Psalmen 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 [Von David. Ein Weisheitslied.] Wohl dem, dessen Frevel vergeben und dessen Sünde bedeckt ist. | 1 - Salmo di David. Esultate, o giusti, nel Signore: ai retti si conviene il lodar[lo]. |
2 Wohl dem Menschen, dem der Herr die Schuld nicht zur Last legt und dessen Herz keine Falschheit kennt. | 2 Celebrate il Signore sulla cetra, sull'arpa a dieci corde inneggiate a lui. |
3 Solang ich es verschwieg, waren meine Glieder matt, den ganzen Tag musste ich stöhnen. | 3 Cantategli un cantico nuovo, bellamente inneggiate a lui con suoni festanti. |
4 Denn deine Hand lag schwer auf mir bei Tag und bei Nacht; meine Lebenskraft war verdorrt wie durch die Glut des Sommers. [Sela] | 4 Perché retta è la parola del Signore, e tutte le sue opere, fedeli. |
5 Da bekannte ich dir meine Sünde und verbarg nicht länger meine Schuld vor dir. Ich sagte: Ich will dem Herrn meine Frevel bekennen. Und du hast mir die Schuld vergeben. [Sela] | 5 egli ama la giustizia e il diritto: della bontà del Signore è piena la terra. |
6 Darum soll jeder Fromme in der Not zu dir beten; fluten hohe Wasser heran, ihn werden sie nicht erreichen. | 6 Per la parola del Signore furon stabiliti i cieli, e col soffio di sua bocca tutta la loro schiera. |
7 Du bist mein Schutz, bewahrst mich vor Not; du rettest mich und hüllst mich in Jubel. [Sela] | 7 E' raccoglie come in un otre le acque del mare, chiude in serbatoi gli abissi. |
8 «Ich unterweise dich und zeige dir den Weg, den du gehen sollst. Ich will dir raten; über dir wacht mein Auge.» | 8 Tema il Signore tutta la terra, e davanti a lui tremino tutti gli abitanti dell'orbe. |
9 Werdet nicht wie Ross und Maultier, die ohne Verstand sind. Mit Zaum und Zügel muss man ihr Ungestüm bändigen, sonst folgen sie dir nicht. | 9 Perchè egli disse, e fu fatto: comandò, e fu creata [ogni cosa]. |
10 Der Frevler leidet viele Schmerzen, doch wer dem Herrn vertraut, den wird er mit seiner Huld umgeben. | 10 Il Signore abbatte i progetti delle genti, rigetta i pensieri de' popoli, rigetta i progetti de' principi. |
11 Freut euch am Herrn und jauchzt, ihr Gerechten, jubelt alle, ihr Menschen mit redlichem Herzen! | 11 Ma il disegno del Signore in eterno sussiste; i pensieri del suo cuore, di generazione in generazione. |
12 Beato il popolo il cui dio è il Signore, il popolo ch'egli s'è scelto in retaggio. | |
13 Dal cielo guarda giù il Signore, vede tutti i figliuoli degli uomini. | |
14 Dalla salda sua sede guardasu tutti gli abitanti della terra, | |
15 egli che ad uno ad uno ha formato i loro cuori, egli che scruta tutte le opere loro. | |
16 Non si salva [e vince] il re per numeroso esercito, nè il prode si salva per grandezza di vigore. | |
17 Vano è il cavallo per la salvezza: con tutto il suo vigore non trarrà in salvo [il cavaliere]. | |
18 [Ma] ecco, gli occhi del Signore son su coloro che lo temonoe su quelli che sperano nel suo favore, | |
19 per strappar dalla morte le anime loroe sostentarli in [tempo di] fame. | |
20 L'anima nostra spera nel Signore, perché aiuto egli è e protettore nostro. | |
21 In lui s'allieta il nostro cuore, e nel suo santo nome speriamo. | |
22 Sia il tuo favore, o Signore, su noi, sì come noi confidiamo in te! |