Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt?
An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
1 Grida, dunque! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai?
2 Den Toren bringt der Ärger um,
Leidenschaft tötet den Narren.
2 In verità, il dolore reca la morte allo stolto e la collera fa morire l'inesperto.
3 Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen,
doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen.
3 Ho visto l'insensato mettere radici, e subito vidi maledetta la sua dimora.
4 Weit weg vom Heil sind seine Kinder,
werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer.
4 I suoi figli sono privi di aiuto, sono oppressi in tribunale senza difensore.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungernde,
selbst aus Dornen holt er sie heraus,
Durstige lechzen nach seinem Gut.
5 Le loro messi le divora l'affamato, rubandole malgrado le siepi, e l'assetato ne inghiotte gli averi.
6 Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor,
nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal,
6 Certo, la sventura non nasce dal suolo e la disgrazia non germoglia dalla terra,
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren,
wie Feuerfunken, die hochfliegen.
7 ma è l'uomo che genera la miseria, come le aquile volano in alto.
8 Ich aber, ich würde Gott befragen
und Gott meine Sache vorlegen,
8 Quanto a me, mi rivolgerei a Dio, a Dio affiderei la mia causa,
9 der Großes und Unergründliches tut,
Wunder, die niemand zählen kann.
9 a lui che compie prodigi insondabili e meraviglie senza numero,
10 Er spendet Regen über die Erde hin
und sendet Wasser auf die weiten Fluren,
10 che manda la pioggia sulla terra e versa le acque sulle campagne;
11 um Niedere hoch zu erheben,
damit Trauernde glücklich werden.
11 innalza gli umili e gli afflitti solleva a prosperità.
12 Er zerbricht die Ränke der Listigen,
damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen.
12 Rende vani i piani degli astuti, così che le loro mani non realizzino le loro previsioni.
13 Weise fängt er in ihrer List,
damit der Schlauen Plan sich überstürzt.
13 Accalappia i sapienti nelle loro astuzie e fa abortire gli intrighi degli scaltri.
14 Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis,
am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht.
14 In pieno giorno incappano nelle tenebre e a mezzogiorno brancolano come di notte.
15 Er rettet vor dem Schwert ihres Mundes,
aus der Hand des Starken den Armen.
15 Così Dio salva il povero dalla lingua affilata, dalla mano violenta.
16 Hoffnung wird den Geringen zuteil,
die Bosheit muss ihr Maul verschließen.
16 C'è una speranza per il misero, mentre l'ingiustizia chiude la bocca.
17 Ja, wohl dem Mann, den Gott zurechtweist.
Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht!
17 Perciò felice l'uomo che Dio corregge. Non ricusare, dunque, la lezione dell'Onnipotente!
18 Denn er verwundet und er verbindet,
er schlägt, doch seine Hände heilen auch.
18 Veramente, è lui che produce la piaga e la medica, colpisce e con le sue mani risana.
19 In sechs Drangsalen wird er dich retten,
in sieben rührt kein Leid dich an.
19 Da sei angustie ti libererà, e alla settima non soffrirai nessun male.
20 In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod,
im Krieg aus der Gewalt des Schwertes.
20 In tempo di fame ti scamperà dalla morte e nel combattimento dal filo della spada.
21 Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge,
brauchst nicht zu bangen, dass Verwüstung kommt.
21 Sarai al riparo dalla lingua pungente e non avrai timore, quando giunge la rovina.
22 Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen,
von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten.
22 Te ne riderai della sventura e della fame e non temerai le fiere della campagna.
23 Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet,
die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten.
23 Farai un'alleanza con le pietre del campo e sarai in pace con le bestie selvagge.
24 Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt;
prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts.
24 Sperimenterai la prosperità della tua tenda e ispezionando la tua dimora, non ti mancherà nulla.
25 Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind,
deine Sprösslinge wie das Gras der Erde.
25 Scoprirai che la tua prole è numerosa, e i tuoi rampolli come l'erba del prato.
26 Bei voller Kraft steigst du ins Grab,
wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
26 Te ne andrai alla tomba senza acciacchi, come il grano raccolto nella sua stagione.
27 Ja, das haben wir erforscht, so ist es.
Wir haben es gehört. Nimm auch du es an!
27 Ecco quanto abbiamo studiato a fondo: è così. Ascolta e fanne profitto".