Ijob 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt? An wen von den Heiligen willst du dich wenden? | 1 קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה |
2 Den Toren bringt der Ärger um, Leidenschaft tötet den Narren. | 2 כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה |
3 Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen, doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen. | 3 אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם |
4 Weit weg vom Heil sind seine Kinder, werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer. | 4 ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל |
5 Seine Ernte verzehrt der Hungernde, selbst aus Dornen holt er sie heraus, Durstige lechzen nach seinem Gut. | 5 אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם |
6 Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor, nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal, | 6 כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל |
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie Feuerfunken, die hochfliegen. | 7 כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף |
8 Ich aber, ich würde Gott befragen und Gott meine Sache vorlegen, | 8 אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי |
9 der Großes und Unergründliches tut, Wunder, die niemand zählen kann. | 9 עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר |
10 Er spendet Regen über die Erde hin und sendet Wasser auf die weiten Fluren, | 10 הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות |
11 um Niedere hoch zu erheben, damit Trauernde glücklich werden. | 11 לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע |
12 Er zerbricht die Ränke der Listigen, damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen. | 12 מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה |
13 Weise fängt er in ihrer List, damit der Schlauen Plan sich überstürzt. | 13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה |
14 Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis, am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht. | 14 יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים |
15 Er rettet vor dem Schwert ihres Mundes, aus der Hand des Starken den Armen. | 15 וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון |
16 Hoffnung wird den Geringen zuteil, die Bosheit muss ihr Maul verschließen. | 16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה |
17 Ja, wohl dem Mann, den Gott zurechtweist. Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht! | 17 הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס |
18 Denn er verwundet und er verbindet, er schlägt, doch seine Hände heilen auch. | 18 כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה |
19 In sechs Drangsalen wird er dich retten, in sieben rührt kein Leid dich an. | 19 בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע |
20 In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod, im Krieg aus der Gewalt des Schwertes. | 20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב |
21 Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge, brauchst nicht zu bangen, dass Verwüstung kommt. | 21 בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא |
22 Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen, von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten. | 22 לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא |
23 Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet, die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten. | 23 כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך |
24 Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt; prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts. | 24 וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא |
25 Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind, deine Sprösslinge wie das Gras der Erde. | 25 וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ |
26 Bei voller Kraft steigst du ins Grab, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit. | 26 תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו |
27 Ja, das haben wir erforscht, so ist es. Wir haben es gehört. Nimm auch du es an! | 27 הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך |