Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ijob 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt?
An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 Den Toren bringt der Ärger um,
Leidenschaft tötet den Narren.
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen,
doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Weit weg vom Heil sind seine Kinder,
werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungernde,
selbst aus Dornen holt er sie heraus,
Durstige lechzen nach seinem Gut.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor,
nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal,
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren,
wie Feuerfunken, die hochfliegen.
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Ich aber, ich würde Gott befragen
und Gott meine Sache vorlegen,
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 der Großes und Unergründliches tut,
Wunder, die niemand zählen kann.
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 Er spendet Regen über die Erde hin
und sendet Wasser auf die weiten Fluren,
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 um Niedere hoch zu erheben,
damit Trauernde glücklich werden.
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Er zerbricht die Ränke der Listigen,
damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen.
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Weise fängt er in ihrer List,
damit der Schlauen Plan sich überstürzt.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis,
am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
15 Er rettet vor dem Schwert ihres Mundes,
aus der Hand des Starken den Armen.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Hoffnung wird den Geringen zuteil,
die Bosheit muss ihr Maul verschließen.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Ja, wohl dem Mann, den Gott zurechtweist.
Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht!
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 Denn er verwundet und er verbindet,
er schlägt, doch seine Hände heilen auch.
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 In sechs Drangsalen wird er dich retten,
in sieben rührt kein Leid dich an.
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod,
im Krieg aus der Gewalt des Schwertes.
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge,
brauchst nicht zu bangen, dass Verwüstung kommt.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen,
von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet,
die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt;
prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind,
deine Sprösslinge wie das Gras der Erde.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Bei voller Kraft steigst du ins Grab,
wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27 Ja, das haben wir erforscht, so ist es.
Wir haben es gehört. Nimm auch du es an!
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.