Ijob 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Darum erbebt mein Herz sehr heftig, pocht erregt an seiner Stelle. | 1 فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه. |
2 Hört, hört das Toben der Stimme Gottes, welch ein Grollen seinem Mund entfährt. | 2 اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه. |
3 Unter dem ganzen Himmel lässt er es los und seinen Blitz über die Säume der Erde. | 3 تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض. |
4 Hinter ihm brüllt der Donner drein, er dröhnt mit erhabener Stimme. Nicht hält er (die Blitze) zurück, wenn sein Donner gehört wird. | 4 بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته. |
5 Gott dröhnt mit seiner Stimme, wunderbar, er schafft große Dinge, wir verstehen sie nicht: | 5 الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها. |
6 Dem Schnee befiehlt er: Fall zur Erde!, dem Regenschwall, seinen mächtigen Güssen. | 6 لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه. |
7 Er versiegelt die Hand aller Menschen, sodass alle Welt sein Tun erkennt. | 7 يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم. |
8 Die Tiere verkriechen sich in ihr Versteck, sie lagern in ihren Höhlen. | 8 فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها. |
9 Aus seiner Kammer kommt der Sturm, von den Winden des Nordens die Kälte. | 9 من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد. |
10 Durch Gottes Hauch entsteht das Eis, liegt starr des Wassers Fläche. | 10 من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه. |
11 Auch belädt er die Wolken mit Nass, streut umher die leuchtenden Wolken. | 11 ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره. |
12 Sie ziehen hin und her, wie er sie lenkt, um alles, was er gebietet, zu wirken auf dem Kreis der Erde. | 12 فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة |
13 Sei es als Zuchtrute, sei es auch für seine Erde, sei es als Erweis seiner Huld, so lässt er es sie treffen. | 13 سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها |
14 Hör dir dies an, Ijob! Steh still, um die Wunder Gottes zu betrachten. | 14 انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله. |
15 Weißt du, wie Gott ihnen Auftrag gibt, wie das Licht seiner Wolke aufstrahlt? | 15 أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه. |
16 Weißt du um der Wolke Schweben, um die Wunderwerke des Allwissenden? | 16 أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف. |
17 Du, dem die Kleider vor Hitze glühen, wenn die Erde unter dem Südwind liegt, | 17 كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب. |
18 wölbst du gleich ihm das Wolkenfirmament, das fest ist wie ein gegossener Spiegel? | 18 هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة. |
19 Lehre du uns, was wir ihm sagen sollen. Wir können wegen des Dunkels nichts vorbringen. | 19 علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة. |
20 Muß man ihm erst erzählen, wenn ich rede? Muß es erst einer sagen, damit es ihm mitgeteilt wird? | 20 هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع. |
21 Und nun, wenn man das Sonnenlicht nicht sieht, ist es verdunkelt durch die Wolken, ein Windhauch bläst und fegt sie weg. | 21 والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه. |
22 Vom Norden naht ein Lichtglanz, um Gott her ist schreckliche Herrlichkeit. | 22 من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب. |
23 Den Allmächtigen ergründen wir nicht, er ist erhaben an Macht und Recht, er ist reich an Gerechtigkeit; Recht beugt er nicht. | 23 القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب. |
24 Darum sollen die Menschen ihn fürchten. Keinen sieht er an, wie weise sie auch sind. | 24 لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي |