Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 37


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Darum erbebt mein Herz sehr heftig,
pocht erregt an seiner Stelle.
1 Mi corazón también por eso tiembla, y salta fuera de su sitio.
2 Hört, hört das Toben der Stimme Gottes,
welch ein Grollen seinem Mund entfährt.
2 ¡Escuchad, escuchad el fragor de su voz, el bramido que sale de su boca!
3 Unter dem ganzen Himmel lässt er es los
und seinen Blitz über die Säume der Erde.
3 Hace relampaguear por todo el cielo, su fulgor llega a los extremos de la tierra.
4 Hinter ihm brüllt der Donner drein,
er dröhnt mit erhabener Stimme. Nicht hält er (die Blitze) zurück,
wenn sein Donner gehört wird.
4 Detrás de él una voz ruge: truena él con su soberbia voz, y sus rayos no retiene, mientras su voz retumba.
5 Gott dröhnt mit seiner Stimme, wunderbar,
er schafft große Dinge, wir verstehen sie nicht:
5 Dios nos da a ver maravillas, grandes cosas hace que no comprendemos.
6 Dem Schnee befiehlt er: Fall zur Erde!,
dem Regenschwall, seinen mächtigen Güssen.
6 Cuando dice a la nieve: «¡Cae sobre la tierra!», y a los aguaceros:
«¡Lloved fuerte!»,
7 Er versiegelt die Hand aller Menschen,
sodass alle Welt sein Tun erkennt.
7 la mano de todo hombre retiene bajo sello, para que todos conozcan su obra.
8 Die Tiere verkriechen sich in ihr Versteck,
sie lagern in ihren Höhlen.
8 Las fieras a sus guaridas huyen y en sus cubiles se cobijan.
9 Aus seiner Kammer kommt der Sturm,
von den Winden des Nordens die Kälte.
9 Del sur llega el huracán, el frío, de los vientos del norte.
10 Durch Gottes Hauch entsteht das Eis,
liegt starr des Wassers Fläche.
10 Al soplo de Dios se forma el hielo, se congela la extensión de las aguas.
11 Auch belädt er die Wolken mit Nass,
streut umher die leuchtenden Wolken.
11 El carga a la nube de un rayo, el nublado esparce su fulgor,
12 Sie ziehen hin und her, wie er sie lenkt,
um alles, was er gebietet,
zu wirken auf dem Kreis der Erde.
12 y éste, gira girando, circula conforme a sus designios. Así ejecutan sus órdenes en todo sobre la haz de su orbe terráqueo.
13 Sei es als Zuchtrute, sei es auch für seine Erde,
sei es als Erweis seiner Huld,
so lässt er es sie treffen.
13 Ya como castigo para los pueblos de la tierra, ya como gracia, él los envía.
14 Hör dir dies an, Ijob! Steh still,
um die Wunder Gottes zu betrachten.
14 Presta, Job, oído a esto, tente y observa los prodigios de Dios.
15 Weißt du, wie Gott ihnen Auftrag gibt,
wie das Licht seiner Wolke aufstrahlt?
15 ¿Sabes acaso cómo Dios los rige, y cómo su nube hace brillar el rayo?
16 Weißt du um der Wolke Schweben,
um die Wunderwerke des Allwissenden?
16 ¿Sabes tú cómo las nubes cuelgan en equilibrio, 7 maravilla de una ciencia consumada?
17 Du, dem die Kleider vor Hitze glühen,
wenn die Erde unter dem Südwind liegt,
17 Tú, cuyos vestidos queman cuando está quieta la tierra bajo el viento del sur,
18 wölbst du gleich ihm das Wolkenfirmament,
das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como espejo de metal fundido?
19 Lehre du uns, was wir ihm sagen sollen.
Wir können wegen des Dunkels nichts vorbringen.
19 Enséñanos qué le hemos de decir: no discutiremos más, debido a las tinieblas.
20 Muß man ihm erst erzählen, wenn ich rede?
Muß es erst einer sagen,
damit es ihm mitgeteilt wird?
20 Si hablo yo, ¿alguien se lo cuenta? ¿es informado de lo que un hombre ha dicho?
21 Und nun, wenn man das Sonnenlicht nicht sieht,
ist es verdunkelt durch die Wolken,
ein Windhauch bläst und fegt sie weg.
21 Ahora ya no se ve la luz, que queda oscurecida por las nubes; pero pasa el viento y las despeja,
22 Vom Norden naht ein Lichtglanz,
um Gott her ist schreckliche Herrlichkeit.
22 y una claridad llega del norte: gloria terrible alrededor de Dios,
23 Den Allmächtigen ergründen wir nicht,
er ist erhaben an Macht und Recht,
er ist reich an Gerechtigkeit; Recht beugt er nicht.
23 ¡es Sadday!, no podemos alcanzarle. Grande en fuerza y equidad, maestro de justicia, sin oprimir a nadie.
24 Darum sollen die Menschen ihn fürchten.
Keinen sieht er an, wie weise sie auch sind.
24 Por eso le temen los hombres: ¡a él la veneración de todos los sabios de corazón!