Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 37


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Darum erbebt mein Herz sehr heftig,
pocht erregt an seiner Stelle.
1 También por eso tiembla mi corazón y se me salta fuera del pecho.
2 Hört, hört das Toben der Stimme Gottes,
welch ein Grollen seinem Mund entfährt.
2 ¡Escuchen el estampido de su voz y el estruendo que sale de su boca!
3 Unter dem ganzen Himmel lässt er es los
und seinen Blitz über die Säume der Erde.
3 El lanza su rayo bajo los cielos y hasta los confines de la tierra llega su fulgor.
4 Hinter ihm brüllt der Donner drein,
er dröhnt mit erhabener Stimme. Nicht hält er (die Blitze) zurück,
wenn sein Donner gehört wird.
4 Detrás de él, ruge una voz: hace tronar su voz majestuosa y no retiene los relámpagos mientras se deja oír su voz.
5 Gott dröhnt mit seiner Stimme, wunderbar,
er schafft große Dinge, wir verstehen sie nicht:
5 Dios nos hace contemplar maravillas, realiza grandes cosas, que no llegamos a entender.
6 Dem Schnee befiehlt er: Fall zur Erde!,
dem Regenschwall, seinen mächtigen Güssen.
6 Cuando dice a la nieve: «Cae sobre la tierra», y a los aguaceros: «Lluevan con fuerza»,
7 Er versiegelt die Hand aller Menschen,
sodass alle Welt sein Tun erkennt.
7 él suspende la actividad de los hombres, para que todos reconozcan su obra;
8 Die Tiere verkriechen sich in ihr Versteck,
sie lagern in ihren Höhlen.
8 las fieras se meten en sus guaridas y se refugian en sus madrigueras.
9 Aus seiner Kammer kommt der Sturm,
von den Winden des Nordens die Kälte.
9 De la constelación austral irrumpe la tormenta, y el frío, de los vientos del norte.
10 Durch Gottes Hauch entsteht das Eis,
liegt starr des Wassers Fläche.
10 Al soplo de Dios se forma el hielo y se congela la extensión de las aguas.
11 Auch belädt er die Wolken mit Nass,
streut umher die leuchtenden Wolken.
11 El carga la nube de humedad, y el nubarrón expande su relámpago,
12 Sie ziehen hin und her, wie er sie lenkt,
um alles, was er gebietet,
zu wirken auf dem Kreis der Erde.
12 que gira en derredor, conforme a sus planes, para ejecutar cada uno de sus mandatos por toda la superficie de la tierra:
13 Sei es als Zuchtrute, sei es auch für seine Erde,
sei es als Erweis seiner Huld,
so lässt er es sie treffen.
13 sea que cumpla su voluntad para un castigo o para dispensar sus beneficios.
14 Hör dir dies an, Ijob! Steh still,
um die Wunder Gottes zu betrachten.
14 Presta atención a esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios.
15 Weißt du, wie Gott ihnen Auftrag gibt,
wie das Licht seiner Wolke aufstrahlt?
15 ¿Sabes acaso cómo Dios las dirige y cómo su nube hace brillar el rayo?
16 Weißt du um der Wolke Schweben,
um die Wunderwerke des Allwissenden?
16 ¿Sabes cómo se balancean las nubes, maravillas de un maestro en sabiduría?
17 Du, dem die Kleider vor Hitze glühen,
wenn die Erde unter dem Südwind liegt,
17 Tú, que no soportas el ardor de tu ropa, cuando la tierra está en calma bajo el viento del sur,
18 wölbst du gleich ihm das Wolkenfirmament,
das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como un espejo de metal fundido?
19 Lehre du uns, was wir ihm sagen sollen.
Wir können wegen des Dunkels nichts vorbringen.
19 Enséñanos qué debemos decirle: no discutiremos más, a causa de la oscuridad.
20 Muß man ihm erst erzählen, wenn ich rede?
Muß es erst einer sagen,
damit es ihm mitgeteilt wird?
20 Si yo hablo, ¿alguien se lo cuenta? ¿Hay que informarlo de lo que dice un hombre?
21 Und nun, wenn man das Sonnenlicht nicht sieht,
ist es verdunkelt durch die Wolken,
ein Windhauch bläst und fegt sie weg.
21 Hasta ahora no se veía la luz: estaba oscurecida por las nubes; pero pasó un viento y las disipó.
22 Vom Norden naht ein Lichtglanz,
um Gott her ist schreckliche Herrlichkeit.
22 ¡Un áureo resplandor viene del norte; una terrible tempestad reina en torno de Dios!
23 Den Allmächtigen ergründen wir nicht,
er ist erhaben an Macht und Recht,
er ist reich an Gerechtigkeit; Recht beugt er nicht.
23 ¡Es el Todopoderoso, y no lo podemos alcanzar! El es sublime por su fuerza y su equidad, grande por su justicia y no oprime a nadie.
24 Darum sollen die Menschen ihn fürchten.
Keinen sieht er an, wie weise sie auch sind.
24 Por eso le temen los hombres, y él no tiene en cuenta ni siquiera a los sabios.