Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 37


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Darum erbebt mein Herz sehr heftig,
pocht erregt an seiner Stelle.
1 At this my heart trembles and leaps out of its place,
2 Hört, hört das Toben der Stimme Gottes,
welch ein Grollen seinem Mund entfährt.
2 To hear his angry voice as it rumbles forth from his mouth!
3 Unter dem ganzen Himmel lässt er es los
und seinen Blitz über die Säume der Erde.
3 Everywhere under the heavens he sends it, with his lightning, to the ends of the earth.
4 Hinter ihm brüllt der Donner drein,
er dröhnt mit erhabener Stimme. Nicht hält er (die Blitze) zurück,
wenn sein Donner gehört wird.
4 Again his voice roars-- the majestic sound of his thunder.
5 Gott dröhnt mit seiner Stimme, wunderbar,
er schafft große Dinge, wir verstehen sie nicht:
5 He does great things beyond our knowing; wonders past our searching out.
6 Dem Schnee befiehlt er: Fall zur Erde!,
dem Regenschwall, seinen mächtigen Güssen.
6 For he says to the snow, "Fall to the earth"; likewise to his heavy, drenching rain.
7 Er versiegelt die Hand aller Menschen,
sodass alle Welt sein Tun erkennt.
7 He shuts up all mankind indoors;
8 Die Tiere verkriechen sich in ihr Versteck,
sie lagern in ihren Höhlen.
8 the wild beasts take to cover and remain quietly in their dens.
9 Aus seiner Kammer kommt der Sturm,
von den Winden des Nordens die Kälte.
9 Out of its chamber comes forth the tempest; from the north winds, the cold.
10 Durch Gottes Hauch entsteht das Eis,
liegt starr des Wassers Fläche.
10 With his breath God brings the frost, and the broad waters become congealed.
11 Auch belädt er die Wolken mit Nass,
streut umher die leuchtenden Wolken.
11 With hail, also, the clouds are laden, as they scatter their flashes of light.
12 Sie ziehen hin und her, wie er sie lenkt,
um alles, was er gebietet,
zu wirken auf dem Kreis der Erde.
12 He it is who changes their rounds, according to his plans, in their task upon the surface of the earth,
13 Sei es als Zuchtrute, sei es auch für seine Erde,
sei es als Erweis seiner Huld,
so lässt er es sie treffen.
13 whether for punishment or mercy, as he commands.
14 Hör dir dies an, Ijob! Steh still,
um die Wunder Gottes zu betrachten.
14 Hearken to this, O Job! Stand and consider the wondrous works of God!
15 Weißt du, wie Gott ihnen Auftrag gibt,
wie das Licht seiner Wolke aufstrahlt?
15 Do you know how God lays his commands upon them, and makes the light shine forth from his clouds?
16 Weißt du um der Wolke Schweben,
um die Wunderwerke des Allwissenden?
16 Do you know how the clouds are banked, the wondrous work of him who is perfect in knowledge?
17 Du, dem die Kleider vor Hitze glühen,
wenn die Erde unter dem Südwind liegt,
17 You, whom the streams of water fail when a calm from the south comes over the land,
18 wölbst du gleich ihm das Wolkenfirmament,
das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
18 Do you spread out with him the firmament of the skies, hard as a brazen mirror?
19 Lehre du uns, was wir ihm sagen sollen.
Wir können wegen des Dunkels nichts vorbringen.
19 Teach us then what we shall say to him; we cannot, for the darkness, make our plea.
20 Muß man ihm erst erzählen, wenn ich rede?
Muß es erst einer sagen,
damit es ihm mitgeteilt wird?
20 Will he be told about it when I speak, or when a man says he is being destroyed?
21 Und nun, wenn man das Sonnenlicht nicht sieht,
ist es verdunkelt durch die Wolken,
ein Windhauch bläst und fegt sie weg.
21 Nay, rather, it is as the light which men see not while it is obscured among the clouds, till the wind comes by and sweeps the clouds away.
22 Vom Norden naht ein Lichtglanz,
um Gott her ist schreckliche Herrlichkeit.
22 From the North the splendor comes, surrounding God's awesome majesty!
23 Den Allmächtigen ergründen wir nicht,
er ist erhaben an Macht und Recht,
er ist reich an Gerechtigkeit; Recht beugt er nicht.
23 The Almighty! we cannot discover him, pre-eminent in power and judgment; his great justice owes no one an accounting.
24 Darum sollen die Menschen ihn fürchten.
Keinen sieht er an, wie weise sie auch sind.
24 Therefore men revere him, though none can see him, however wise their hearts.