Ijob 12
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | VULGATA |
---|---|
1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 Respondens autem Job, dixit : |
2 Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute und mit euch stirbt die Weisheit aus. | 2 Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia ? |
3 Ich habe auch Verstand wie ihr, ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. Wer wüsste wohl dergleichen nicht? | 3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum ; quis enim hæc quæ nostis ignorat ? |
4 Zum Spott für die eigenen Freunde soll ich sein, ich, der Gott anruft, dass er mich hört, ein Spott der Fromme, der Gerechte. | 4 Qui deridetur ab amico suo, sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum : deridetur enim justi simplicitas. |
5 Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist, wer fest sich weiß, wenn Füße wanken. | 5 Lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum. |
6 In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte, voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen, die wähnen, Gott mit ihrer Hand zu greifen. | 6 Abundant tabernacula prædonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum. |
7 Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich, die Vögel des Himmels, sie künden es dir. | 7 Nimirum interroga jumenta, et docebunt te ; et volatilia cæli, et indicabunt tibi. |
8 Rede zur Erde, sie wird dich lehren, die Fische des Meeres erzählen es dir. | 8 Loquere terræ, et respondebit tibi, et narrabunt pisces maris. |
9 Wer wüsste nicht bei alledem, dass die Hand des Herrn dies gemacht hat? | 9 Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit ? |
10 In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens und jeden Menschenleibes Geist. | 10 In cujus manu anima omnis viventis, et spiritus universæ carnis hominis. |
11 Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt? | 11 Nonne auris verba dijudicat ? et fauces comedentis, saporem ? |
12 Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit und ist langes Leben schon Einsicht? | 12 In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia. |
13 Bei ihm allein ist Weisheit und Heldenkraft, bei ihm sind Rat und Einsicht. | 13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo ; ipse habet consilium et intelligentiam. |
14 Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf; wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet. | 14 Si destruxerit, nemo est qui ædificet ; si incluserit hominem, nullus est qui aperiat. |
15 Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie, lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land. | 15 Si continuerit aquas, omnia siccabuntur ; et si emiserit eas, subvertent terram. |
16 Bei ihm ist Macht und Klugheit, sein ist, wer irrt und wer irreführt. | 16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia ; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur. |
17 Er lässt Ratsherren barfuß gehen, Richter macht er zu Toren. | 17 Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem. |
18 Fesseln von Königen löst er auf und bindet einen Gurt um ihre Hüften. | 18 Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum. |
19 Er lässt Priester barfuß gehen, alte Geschlechter bringt er zu Fall. | 19 Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat : |
20 Das Wort entzieht er den Bewährten, den Ältesten nimmt er die Urteilskraft. | 20 commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens. |
21 Verachtung gießt er auf die Edlen, den Starken lockert er den Gurt. | 21 Effundit despectionem super principes, eos qui oppressi fuerant relevans. |
22 Verborgenes enthüllt er aus dem Dunkel, Finsternis führt er ans Licht. | 22 Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis. |
23 Völker lässt er wachsen und tilgt sie aus; er breitet Völker aus und rafft sie dann hinweg. | 23 Qui multiplicat gentes, et perdit eas, et subversas in integrum restituit. |
24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, lässt sie irren in wegloser Wüste. | 24 Qui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium : |
25 Sie tappen umher im Dunkel ohne Licht, er lässt sie irren wie Trunkene. | 25 palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios. |