Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ijob 12


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLXX
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute
und mit euch stirbt die Weisheit aus.
2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια
3 Ich habe auch Verstand wie ihr,
ich falle nicht ab im Vergleich mit euch.
Wer wüsste wohl dergleichen nicht?
3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν
4 Zum Spott für die eigenen Freunde soll ich sein,
ich, der Gott anruft, dass er mich hört,
ein Spott der Fromme, der Gerechte.
4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα
5 Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist,
wer fest sich weiß, wenn Füße wanken.
5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων
6 In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte,
voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen,
die wähnen, Gott mit ihrer Hand zu greifen.
6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται
7 Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich,
die Vögel des Himmels, sie künden es dir.
7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν
8 Rede zur Erde, sie wird dich lehren,
die Fische des Meeres erzählen es dir.
8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης
9 Wer wüsste nicht bei alledem,
dass die Hand des Herrn dies gemacht hat?
9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα
10 In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens
und jeden Menschenleibes Geist.
10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου
11 Darf nicht das Ohr die Worte prüfen,
wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt?
11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται
12 Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit
und ist langes Leben schon Einsicht?
12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη
13 Bei ihm allein ist Weisheit und Heldenkraft,
bei ihm sind Rat und Einsicht.
13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις
14 Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf;
wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet.
14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει
15 Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie,
lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land.
15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας
16 Bei ihm ist Macht und Klugheit,
sein ist, wer irrt und wer irreführt.
16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις
17 Er lässt Ratsherren barfuß gehen,
Richter macht er zu Toren.
17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν
18 Fesseln von Königen löst er auf
und bindet einen Gurt um ihre Hüften.
18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων
19 Er lässt Priester barfuß gehen,
alte Geschlechter bringt er zu Fall.
19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν
20 Das Wort entzieht er den Bewährten,
den Ältesten nimmt er die Urteilskraft.
20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω
21 Verachtung gießt er auf die Edlen,
den Starken lockert er den Gurt.
21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο
22 Verborgenes enthüllt er aus dem Dunkel,
Finsternis führt er ans Licht.
22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου
23 Völker lässt er wachsen und tilgt sie aus;
er breitet Völker aus und rafft sie dann hinweg.
23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα
24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand,
lässt sie irren in wegloser Wüste.
24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν
25 Sie tappen umher im Dunkel ohne Licht,
er lässt sie irren wie Trunkene.
25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων