Ijob 12
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 When Job answered, and said: |
2 Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute und mit euch stirbt die Weisheit aus. | 2 Are you then men alone, and shall wisdom die with you? |
3 Ich habe auch Verstand wie ihr, ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. Wer wüsste wohl dergleichen nicht? | 3 I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know? |
4 Zum Spott für die eigenen Freunde soll ich sein, ich, der Gott anruft, dass er mich hört, ein Spott der Fromme, der Gerechte. | 4 He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn. |
5 Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist, wer fest sich weiß, wenn Füße wanken. | 5 The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed. |
6 In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte, voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen, die wähnen, Gott mit ihrer Hand zu greifen. | 6 The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands: |
7 Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich, die Vögel des Himmels, sie künden es dir. | 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee. |
8 Rede zur Erde, sie wird dich lehren, die Fische des Meeres erzählen es dir. | 8 Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell. |
9 Wer wüsste nicht bei alledem, dass die Hand des Herrn dies gemacht hat? | 9 Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things? |
10 In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens und jeden Menschenleibes Geist. | 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man. |
11 Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt? | 11 Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste? |
12 Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit und ist langes Leben schon Einsicht? | 12 In the ancient is wisdom, and in length of days prudence. |
13 Bei ihm allein ist Weisheit und Heldenkraft, bei ihm sind Rat und Einsicht. | 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
14 Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf; wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet. | 14 If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a. man, there is none that can open. |
15 Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie, lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land. | 15 If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth. |
16 Bei ihm ist Macht und Klugheit, sein ist, wer irrt und wer irreführt. | 16 With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived. |
17 Er lässt Ratsherren barfuß gehen, Richter macht er zu Toren. | 17 He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility. |
18 Fesseln von Königen löst er auf und bindet einen Gurt um ihre Hüften. | 18 He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord. |
19 Er lässt Priester barfuß gehen, alte Geschlechter bringt er zu Fall. | 19 He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles. |
20 Das Wort entzieht er den Bewährten, den Ältesten nimmt er die Urteilskraft. | 20 He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged. |
21 Verachtung gießt er auf die Edlen, den Starken lockert er den Gurt. | 21 He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed. |
22 Verborgenes enthüllt er aus dem Dunkel, Finsternis führt er ans Licht. | 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death. |
23 Völker lässt er wachsen und tilgt sie aus; er breitet Völker aus und rafft sie dann hinweg. | 23 He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown. |
24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, lässt sie irren in wegloser Wüste. | 24 He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way. |
25 Sie tappen umher im Dunkel ohne Licht, er lässt sie irren wie Trunkene. | 25 They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk. |