Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 12


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 Then Job replied and said:
2 Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute
und mit euch stirbt die Weisheit aus.
2 No doubt you are the intelligent folk, and with you wisdom shall die!
3 Ich habe auch Verstand wie ihr,
ich falle nicht ab im Vergleich mit euch.
Wer wüsste wohl dergleichen nicht?
3 But I have intelligence as well as you; for who does not know such things as these?
4 Zum Spott für die eigenen Freunde soll ich sein,
ich, der Gott anruft, dass er mich hört,
ein Spott der Fromme, der Gerechte.
4 I have become the sport of my neighbors: "The one whom God answers when he calls upon him, The just, the perfect man," is a laughing-stock;
5 Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist,
wer fest sich weiß, wenn Füße wanken.
5 The undisturbed esteem my downfall a disgrace such as awaits unsteady feet;
6 In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte,
voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen,
die wähnen, Gott mit ihrer Hand zu greifen.
6 Yet the tents of robbers are prosperous, and those who provoke God are secure.
7 Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich,
die Vögel des Himmels, sie künden es dir.
7 But now ask the beasts to teach you, and the birds of the air to tell you;
8 Rede zur Erde, sie wird dich lehren,
die Fische des Meeres erzählen es dir.
8 Or the reptiles on earth to instruct you, and the fish of the sea to inform you.
9 Wer wüsste nicht bei alledem,
dass die Hand des Herrn dies gemacht hat?
9 Which of all these does not know that the hand of God has done this?
10 In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens
und jeden Menschenleibes Geist.
10 In his hand is the soul of every living thing, and the life breath of all mankind.
11 Darf nicht das Ohr die Worte prüfen,
wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt?
11 Does not the ear judge words as the mouth tastes food?
12 Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit
und ist langes Leben schon Einsicht?
12 So with old age is wisdom, and with length of days understanding.
13 Bei ihm allein ist Weisheit und Heldenkraft,
bei ihm sind Rat und Einsicht.
13 With him are wisdom and might; his are counsel and understanding.
14 Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf;
wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet.
14 If he breaks a thing down, there is no rebuilding; if he imprisons a man, there is no release.
15 Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie,
lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land.
15 He holds back the waters and there is drought; he sends them forth and they overwhelm the land.
16 Bei ihm ist Macht und Klugheit,
sein ist, wer irrt und wer irreführt.
16 With him are strength and prudence; the misled and the misleaders are his.
17 Er lässt Ratsherren barfuß gehen,
Richter macht er zu Toren.
17 He sends counselors away barefoot, and of judges he makes fools.
18 Fesseln von Königen löst er auf
und bindet einen Gurt um ihre Hüften.
18 He loosens the bonds imposed by kings and leaves but a waistcloth to bind the king's own loins.
19 Er lässt Priester barfuß gehen,
alte Geschlechter bringt er zu Fall.
19 and lets their never-failing waters flow away.
20 Das Wort entzieht er den Bewährten,
den Ältesten nimmt er die Urteilskraft.
20 He silences the trusted adviser, and takes discretion from the aged.
21 Verachtung gießt er auf die Edlen,
den Starken lockert er den Gurt.
21 He breaks down the barriers of the streams
22 Verborgenes enthüllt er aus dem Dunkel,
Finsternis führt er ans Licht.
22 The recesses of the darkness he discloses, and brings the gloom forth to the light.
23 Völker lässt er wachsen und tilgt sie aus;
er breitet Völker aus und rafft sie dann hinweg.
23 He makes nations great and he destroys them; he spreads peoples abroad and he abandons them.
24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand,
lässt sie irren in wegloser Wüste.
24 He takes understanding from the leaders of the land,
25 Sie tappen umher im Dunkel ohne Licht,
er lässt sie irren wie Trunkene.
25 till they grope in the darkness without light; he makes them stagger like drunken men.