Ijob 12
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 Job respondió, diciendo: |
2 Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute und mit euch stirbt die Weisheit aus. | 2 ¡Realmente, ustedes son la voz del pueblo y junto con ustedes morirá la sabiduría! |
3 Ich habe auch Verstand wie ihr, ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. Wer wüsste wohl dergleichen nicht? | 3 Pero yo también, como ustedes, soy capaz de entender, no estoy en nada por debajo de ustedes; ¿o acaso hay alguien que ignore estas cosas? |
4 Zum Spott für die eigenen Freunde soll ich sein, ich, der Gott anruft, dass er mich hört, ein Spott der Fromme, der Gerechte. | 4 El que invoca a Dios para que él le responda, ha llegado a ser la irrisión de sus amigos: ¡el justo, el perfecto, es un motivo de irrisión! |
5 Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist, wer fest sich weiß, wenn Füße wanken. | 5 «¡A la desgracia, el desprecio –así opina la gente feliz– un golpe más para el que se tambalea!». |
6 In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte, voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen, die wähnen, Gott mit ihrer Hand zu greifen. | 6 Las carpas de los salteadores están en paz; hay seguridad para los que provocan a Dios, para el que tiene a Dios en un puño. |
7 Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich, die Vögel des Himmels, sie künden es dir. | 7 Pero interroga a las bestias, y te instruirán, a los pájaros del cielo, y te informarán, |
8 Rede zur Erde, sie wird dich lehren, die Fische des Meeres erzählen es dir. | 8 a los reptiles de la tierra, y te enseñarán. |
9 Wer wüsste nicht bei alledem, dass die Hand des Herrn dies gemacht hat? | 9 ¿Quién no sabe, entre todos ellos, que todo esto lo hizo la mano del Señor? |
10 In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens und jeden Menschenleibes Geist. | 10 El tiene en su mano la vida de todo viviente y el espíritu de todo ser humano. |
11 Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt? | 11 ¿Acaso el oído no discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos? |
12 Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit und ist langes Leben schon Einsicht? | 12 En los cabellos blancos está la sabiduría y en la edad avanzada, la inteligencia. |
13 Bei ihm allein ist Weisheit und Heldenkraft, bei ihm sind Rat und Einsicht. | 13 Pero con Dios están la sabiduría y el poder, a él pertenecen el consejo y la inteligencia. |
14 Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf; wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet. | 14 Si él destruye, nadie reconstruye; si aprisiona, nadie puede abrir. |
15 Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie, lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land. | 15 Si él retiene las aguas, hay sequía; si las suelta, inundan la tierra. |
16 Bei ihm ist Macht und Klugheit, sein ist, wer irrt und wer irreführt. | 16 Con él están la fuerza y la prudencia, a él pertenecen el que yerra y el que hace errar. |
17 Er lässt Ratsherren barfuß gehen, Richter macht er zu Toren. | 17 El hace andar descalzos a los consejeros y priva a los jueces de su sano juicio. |
18 Fesseln von Königen löst er auf und bindet einen Gurt um ihre Hüften. | 18 Desata los cinturones de los reyes y les ata una cuerda a la cintura. |
19 Er lässt Priester barfuß gehen, alte Geschlechter bringt er zu Fall. | 19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están firmemente establecidos. |
20 Das Wort entzieht er den Bewährten, den Ältesten nimmt er die Urteilskraft. | 20 Deja sin habla a los más seguros y priva de la razón a los ancianos. |
21 Verachtung gießt er auf die Edlen, den Starken lockert er den Gurt. | 21 Cubre de desprecio a los nobles y afloja el cinturón de los tiranos. |
22 Verborgenes enthüllt er aus dem Dunkel, Finsternis führt er ans Licht. | 22 Despoja a las profundidades de sus tinieblas y hace salir la oscuridad a la luz |
23 Völker lässt er wachsen und tilgt sie aus; er breitet Völker aus und rafft sie dann hinweg. | 23 Exalta a las naciones y las hace desaparecer, expande a los pueblos y los suprime. |
24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, lässt sie irren in wegloser Wüste. | 24 Priva de inteligencia a los jefes de la tierra y los hace vagar por un desierto sin caminos: |
25 Sie tappen umher im Dunkel ohne Licht, er lässt sie irren wie Trunkene. | 25 así andan a tientas en la oscuridad, sin luz, y se tambalean como ebrios. |