Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 12


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 Job respondió, diciendo:
2 Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute
und mit euch stirbt die Weisheit aus.
2 ¡Realmente, ustedes son la voz del pueblo y junto con ustedes morirá la sabiduría!
3 Ich habe auch Verstand wie ihr,
ich falle nicht ab im Vergleich mit euch.
Wer wüsste wohl dergleichen nicht?
3 Pero yo también, como ustedes, soy capaz de entender, no estoy en nada por debajo de ustedes; ¿o acaso hay alguien que ignore estas cosas?
4 Zum Spott für die eigenen Freunde soll ich sein,
ich, der Gott anruft, dass er mich hört,
ein Spott der Fromme, der Gerechte.
4 El que invoca a Dios para que él le responda, ha llegado a ser la irrisión de sus amigos: ¡el justo, el perfecto, es un motivo de irrisión!
5 Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist,
wer fest sich weiß, wenn Füße wanken.
5 «¡A la desgracia, el desprecio –así opina la gente feliz– un golpe más para el que se tambalea!».
6 In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte,
voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen,
die wähnen, Gott mit ihrer Hand zu greifen.
6 Las carpas de los salteadores están en paz; hay seguridad para los que provocan a Dios, para el que tiene a Dios en un puño.
7 Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich,
die Vögel des Himmels, sie künden es dir.
7 Pero interroga a las bestias, y te instruirán, a los pájaros del cielo, y te informarán,
8 Rede zur Erde, sie wird dich lehren,
die Fische des Meeres erzählen es dir.
8 a los reptiles de la tierra, y te enseñarán.
9 Wer wüsste nicht bei alledem,
dass die Hand des Herrn dies gemacht hat?
9 ¿Quién no sabe, entre todos ellos, que todo esto lo hizo la mano del Señor?
10 In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens
und jeden Menschenleibes Geist.
10 El tiene en su mano la vida de todo viviente y el espíritu de todo ser humano.
11 Darf nicht das Ohr die Worte prüfen,
wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt?
11 ¿Acaso el oído no discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos?
12 Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit
und ist langes Leben schon Einsicht?
12 En los cabellos blancos está la sabiduría y en la edad avanzada, la inteligencia.
13 Bei ihm allein ist Weisheit und Heldenkraft,
bei ihm sind Rat und Einsicht.
13 Pero con Dios están la sabiduría y el poder, a él pertenecen el consejo y la inteligencia.
14 Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf;
wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet.
14 Si él destruye, nadie reconstruye; si aprisiona, nadie puede abrir.
15 Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie,
lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land.
15 Si él retiene las aguas, hay sequía; si las suelta, inundan la tierra.
16 Bei ihm ist Macht und Klugheit,
sein ist, wer irrt und wer irreführt.
16 Con él están la fuerza y la prudencia, a él pertenecen el que yerra y el que hace errar.
17 Er lässt Ratsherren barfuß gehen,
Richter macht er zu Toren.
17 El hace andar descalzos a los consejeros y priva a los jueces de su sano juicio.
18 Fesseln von Königen löst er auf
und bindet einen Gurt um ihre Hüften.
18 Desata los cinturones de los reyes y les ata una cuerda a la cintura.
19 Er lässt Priester barfuß gehen,
alte Geschlechter bringt er zu Fall.
19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están firmemente establecidos.
20 Das Wort entzieht er den Bewährten,
den Ältesten nimmt er die Urteilskraft.
20 Deja sin habla a los más seguros y priva de la razón a los ancianos.
21 Verachtung gießt er auf die Edlen,
den Starken lockert er den Gurt.
21 Cubre de desprecio a los nobles y afloja el cinturón de los tiranos.
22 Verborgenes enthüllt er aus dem Dunkel,
Finsternis führt er ans Licht.
22 Despoja a las profundidades de sus tinieblas y hace salir la oscuridad a la luz
23 Völker lässt er wachsen und tilgt sie aus;
er breitet Völker aus und rafft sie dann hinweg.
23 Exalta a las naciones y las hace desaparecer, expande a los pueblos y los suprime.
24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand,
lässt sie irren in wegloser Wüste.
24 Priva de inteligencia a los jefes de la tierra y los hace vagar por un desierto sin caminos:
25 Sie tappen umher im Dunkel ohne Licht,
er lässt sie irren wie Trunkene.
25 así andan a tientas en la oscuridad, sin luz, y se tambalean como ebrios.