Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 12


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 فاجاب ايوب وقال
2 Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute
und mit euch stirbt die Weisheit aus.
2 صحيح انكم انتم شعب ومعكم تموت الحكمة.
3 Ich habe auch Verstand wie ihr,
ich falle nicht ab im Vergleich mit euch.
Wer wüsste wohl dergleichen nicht?
3 غير انه لي فهم مثلكم. لست انا دونكم. ومن ليس عنده مثل هذه.
4 Zum Spott für die eigenen Freunde soll ich sein,
ich, der Gott anruft, dass er mich hört,
ein Spott der Fromme, der Gerechte.
4 رجلا سخرة لصاحبه صرت. دعا الله فاستجابه. سخرة هو الصديق الكامل.
5 Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist,
wer fest sich weiß, wenn Füße wanken.
5 للمبتلي هوان في افكار المطمئن مهيّا لمن زلت قدمه.
6 In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte,
voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen,
die wähnen, Gott mit ihrer Hand zu greifen.
6 خيام المخربين مستريحة والذين يغيظون الله مطمئنون الذين ياتون بالههم في يدهم
7 Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich,
die Vögel des Himmels, sie künden es dir.
7 فاسأل البهائم فتعلمك وطيور السماء فتخبرك.
8 Rede zur Erde, sie wird dich lehren,
die Fische des Meeres erzählen es dir.
8 او كلم الارض فتعلمك ويحدثك سمك البحر.
9 Wer wüsste nicht bei alledem,
dass die Hand des Herrn dies gemacht hat?
9 من لا يعلم من كل هؤلاء ان يد الرب صنعت هذا.
10 In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens
und jeden Menschenleibes Geist.
10 الذي بيده نفس كل حيّ وروح كل البشر.
11 Darf nicht das Ohr die Worte prüfen,
wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt?
11 أفليست الاذن تمتحن الاقوال كما ان الحنك يستطعم طعامه.
12 Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit
und ist langes Leben schon Einsicht?
12 عند الشيب حكمة وطول الايام فهم
13 Bei ihm allein ist Weisheit und Heldenkraft,
bei ihm sind Rat und Einsicht.
13 عنده الحكمة والقدرة. له المشورة والفطنة
14 Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf;
wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet.
14 هوذا يهدم فلا يبنى. يغلق على انسان فلا يفتح.
15 Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie,
lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land.
15 يمنع المياه فتيبس . ‎ يطلقها فتقلب الارض.
16 Bei ihm ist Macht und Klugheit,
sein ist, wer irrt und wer irreführt.
16 عنده العزّ والفهم . ‎ له المضل والمضل.
17 Er lässt Ratsherren barfuß gehen,
Richter macht er zu Toren.
17 يذهب بالمشيرين اسرى ويحمق القضاة.
18 Fesseln von Königen löst er auf
und bindet einen Gurt um ihre Hüften.
18 يحل مناطق الملوك ويشد احقاءهم بوثاق.
19 Er lässt Priester barfuß gehen,
alte Geschlechter bringt er zu Fall.
19 يذهب بالكهنة اسرى ويقلب الاقوياء.
20 Das Wort entzieht er den Bewährten,
den Ältesten nimmt er die Urteilskraft.
20 يقطع كلام الامناء وينزع ذوق الشيوخ.
21 Verachtung gießt er auf die Edlen,
den Starken lockert er den Gurt.
21 يلقي هوانا على الشرفاء ويرخي منطقة الاشداء.
22 Verborgenes enthüllt er aus dem Dunkel,
Finsternis führt er ans Licht.
22 يكشف العمائق من الظلام ويخرج ظل الموت الى النور.
23 Völker lässt er wachsen und tilgt sie aus;
er breitet Völker aus und rafft sie dann hinweg.
23 يكثر الامم ثم يبيدها. يوسع للامم ثم يجليها.
24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand,
lässt sie irren in wegloser Wüste.
24 ينزع عقول رؤساء شعب الارض ويضلهم في تيه بلا طريق.
25 Sie tappen umher im Dunkel ohne Licht,
er lässt sie irren wie Trunkene.
25 يتلمسون في الظلام وليس نور ويرنحهم مثل السكران