Ijob 12
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 Allora Giobbe rispose: |
2 Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute und mit euch stirbt die Weisheit aus. | 2 "Davvero voi siete gente importante e con voi morirà la sapienza! |
3 Ich habe auch Verstand wie ihr, ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. Wer wüsste wohl dergleichen nicht? | 3 Ma anch'io ho senno come voi, non sono da meno di voi. Del resto chi ignora tali cose? |
4 Zum Spott für die eigenen Freunde soll ich sein, ich, der Gott anruft, dass er mich hört, ein Spott der Fromme, der Gerechte. | 4 Sono un oggetto di beffa per il mio vicino, io che gridavo a Dio per avere una risposta; deriso è il giusto, il perfetto! |
5 Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist, wer fest sich weiß, wenn Füße wanken. | 5 Disprezzo per l'infelice, pensano i soddisfatti, un colpo per coloro il cui piede vacilla. |
6 In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte, voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen, die wähnen, Gott mit ihrer Hand zu greifen. | 6 Sono tranquille le tende dei razziatori, c'è sicurezza per coloro che provocano Dio, pensando di ridurlo in loro potere. |
7 Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich, die Vögel des Himmels, sie künden es dir. | 7 Ma interroga pure le bestie, esse ti istruiranno; gli uccelli del cielo, essi ti informeranno; |
8 Rede zur Erde, sie wird dich lehren, die Fische des Meeres erzählen es dir. | 8 o i rettili della terra, essi ti daranno lezione, te lo racconteranno i pesci del mare. |
9 Wer wüsste nicht bei alledem, dass die Hand des Herrn dies gemacht hat? | 9 Chi non sa, tra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo? |
10 In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens und jeden Menschenleibes Geist. | 10 Egli tiene in suo potere l'anima di ogni vivente e il soffio di ogni carne umana. |
11 Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt? | 11 Forse che l'orecchio non distingue le parole e il palato non gusta i cibi? |
12 Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit und ist langes Leben schon Einsicht? | 12 Presso gli anziani sta la sapienza e nella vita lunga la prudenza. |
13 Bei ihm allein ist Weisheit und Heldenkraft, bei ihm sind Rat und Einsicht. | 13 In lui risiede la sapienza e la forza, sue sono la perspicacia e la prudenza. |
14 Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf; wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet. | 14 Ecco, ciò che egli distrugge non viene riedificato; se imprigiona qualcuno, non si può liberare. |
15 Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie, lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land. | 15 Se trattiene le acque, è la siccità; se le lascia scorrere, devastano la terra. |
16 Bei ihm ist Macht und Klugheit, sein ist, wer irrt und wer irreführt. | 16 Egli possiede potenza ed efficacia, in suo potere sono l'ingannato e l'ingannatore. |
17 Er lässt Ratsherren barfuß gehen, Richter macht er zu Toren. | 17 Fa andare scalzi i consiglieri e colpisce di demenza i governanti. |
18 Fesseln von Königen löst er auf und bindet einen Gurt um ihre Hüften. | 18 Spoglia i re delle loro insegne e cinge con una corda i loro fianchi. |
19 Er lässt Priester barfuß gehen, alte Geschlechter bringt er zu Fall. | 19 Fa andare scalzi i sacerdoti e fa deviare i potenti. |
20 Das Wort entzieht er den Bewährten, den Ältesten nimmt er die Urteilskraft. | 20 Toglie la parola ai confidenti e priva di senno gli anziani. |
21 Verachtung gießt er auf die Edlen, den Starken lockert er den Gurt. | 21 Versa il disprezzo sui nobili ed allenta la cintura dei robusti. |
22 Verborgenes enthüllt er aus dem Dunkel, Finsternis führt er ans Licht. | 22 Svela gli abissi delle tenebre ed espone alla luce l'ombra di morte. |
23 Völker lässt er wachsen und tilgt sie aus; er breitet Völker aus und rafft sie dann hinweg. | 23 Fa grandi i popoli e poi li fa perire; incrementa le nazioni e poi le sopprime. |
24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, lässt sie irren in wegloser Wüste. | 24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini impervie. |
25 Sie tappen umher im Dunkel ohne Licht, er lässt sie irren wie Trunkene. | 25 Brancolano a tentoni nelle tenebre, senza luce, e li fa barcollare come ubriachi. |