Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 47


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Post hæc surrexit Nathan,
propheta in diebus David.
1 After these things, Nathan the prophet arose, in the days of David.
2 Et quasi adeps separatus a carne,
sic David a filiis Israël.
2 And just as fat is separated from meat, so was David separated from the sons of Israel.
3 Cum leonibus lusit quasi cum agnis,
et in ursis similiter fecit sicut in agnis ovium, in juventute sua.
3 He played with lions, as if with lambs, and he acted similarly with bears, as if they were lambs of the flock, in his youth.
4 Numquid non occidit gigantem,
et abstulit opprobrium de gente ?
4 Did he not kill the giant, and take away the reproach from his people?
5 In tollendo manum,
saxo fundæ dejecit exsultationem Goliæ :
5 By lifting up his hand, with a stone in a sling, he threw down the boasting of Goliath.
6 nam invocavit Dominum omnipotentem,
et dedit in dextera ejus tollere hominem fortem in bello,
et exaltare cornu gentis suæ.
6 For he called upon the Almighty Lord, and he swore with his right hand to take away the mighty man of war, and to exalt the horn of his people.
7 Sic in decem millibus glorificavit eum :
et laudavit eum in benedictionibus Domini,
in offerendo illi coronam gloriæ :
7 So he glorified him amid ten thousand, and he praised him with the blessings of the Lord, by offering him a crown of glory.
8 contrivit enim inimicos undique,
et extirpavit Philisthiim contrarios usque in hodiernum diem :
contrivit cornu ipsorum usque in æternum.
8 For he crushed the enemies on every side, and he eradicated his adversaries, the Philistines, even to this day. He broke their horn, even for all time.
9 In omni opere dedit confessionem Sancto,
et Excelso in verbo gloriæ.
9 In all his works, he gave thanks to the Holy One, to the Most High, with words of glory.
10 De omni corde suo laudavit Dominum :
et dilexit Deum, qui fecit illum,
et dedit illi contra inimicos potentiam :
10 With all his heart, he praised the Lord and he loved God, who made him and who gave him power against his enemies.
11 et stare fecit cantores contra altare,
et in sono eorum dulces fecit modos.
11 And he appointed singers to stand opposite the altar, and by their voices he provided sweet music.
12 Et dedit in celebrationibus decus,
et ornavit tempora usque ad consummationem vitæ,
ut laudarent nomen sanctum Domini,
et amplificarent mane Dei sanctitatem.
12 And he provided beauty for the celebrations, and he gave order to the times, even until the end of his life, so that they would praise the holy name of the Lord, and magnify the sanctity of God, from early morning.
13 Dominus purgavit peccata ipsius,
et exaltavit in æternum cornu ejus :
et dedit illi testamentum regni,
et sedem gloriæ in Israël.
13 The Lord purged his sins, and he exalted his horn forever. And he gave him the covenant of the kingdom, and a throne of glory in Israel.
14 Post ipsum surrexit filius sensatus,
et propter illum dejecit omnem potentiam inimicorum.
14 After him, an understanding son rose up. And by means of him, he cast down all the power of the enemies.
15 Salomon imperavit in diebus pacis,
cui subjecit Deus omnes hostes,
ut conderet domum in nomine suo,
et pararet sanctitatem in sempiternum.
Quemadmodum eruditus es in juventute tua,
15 Solomon reigned in days of peace, and God subjected all his enemies to him, so that he might build a house in his name, and prepare a sanctuary for all time. O how well-taught you were in your youth!
16 et impletus es, quasi flumen, sapientia,
et terram retexit anima tua.
16 And you were filled with wisdom like a river, and your mind exposed the world.
17 Et replesti in comparationibus ænigmata :
ad insulas longe divulgatum est nomen tuum,
et dilectus es in pace tua.
17 And you explained mysteries by means of parables. Your name became known to far off islands, and you were beloved for your peace.
18 In cantilenis, et proverbiis,
et comparationibus, et interpretationibus, miratæ sunt terræ :
18 The earth was in wonder over your canticles, and proverbs, and parables, and interpretations,
19 et in nomine Domini Dei,
cui est cognomen Deus Israël.
19 and over the name of the Lord God, who is known as the God of Israel.
20 Collegisti quasi auricalcum aurum,
et ut plumbum complesti argentum :
20 You gathered gold like copper, and you multiplied silver like lead.
21 et inclinasti femora tua mulieribus :
potestatem habuisti in corpore tuo.
21 But you bent your thigh to women, and you were held by the power of your body.
22 Dedisti maculam in gloria tua,
et profanasti semen tuum,
inducere iracundiam ad liberos tuos,
et incitari stultitiam tuam :
22 You brought a stain upon your glory, and you profaned your seed, so as to bring wrath upon your children, and to incite your foolishness,
23 ut faceres imperium bipartitum,
et ex Ephraim imperare imperium durum.
23 so that you would cause the kingdom to be divided, and an obstinate kingdom to rule from Ephraim.
24 Deus autem non derelinquet misericordiam suam :
et non corrumpet, nec delebit opera sua,
neque perdet a stirpe nepotes electi sui,
et semen ejus qui diligit Dominum non corrumpet.
24 But God will not abandon his mercy, nor will he corrupt or abolish his own works. And he will not perish the stock of the descendents of his elect. And he will not destroy the offspring of him who loves the Lord.
25 Dedit autem reliquum Jacob,
et David de ipsa stirpe.
25 Therefore, he left behind a remnant for Jacob and for David, from the same stock.
26 Et finem habuit Salomon cum patribus suis.
26 And Solomon had his end with his fathers.
27 Et dereliquit post se de semine suo, gentis stultitiam,
27 And he left behind himself some of his offspring, as the folly of the nation:
28 et imminutum a prudentia, Roboam,
qui avertit gentem consilio suo :
28 both Rehoboam, who had little prudence, and who turned away the people by his counsel,
29 et Jeroboam filium Nabat, qui peccare fecit Israël,
et dedit viam peccandi Ephraim :
et plurima redundaverunt peccata ipsorum.
29 and Jeroboam, the son of Nebat, who caused Israel to sin, and who provided a way of sin to Ephraim. And their sins were multiplied exceedingly.
30 Valde averterunt illos a terra sua.
30 They thoroughly turned them away from their own land.
31 Et quæsivit omnes nequitias,
usque dum perveniret ad illos defensio,
et ab omnibus peccatis liberavit eos.
31 And they sought every kind of wickedness, even until punishment overwhelmed them, and freed them from every kind of sin.