Ecclesiasticus 46
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Fortis in bello Jesus Nave, successor Moysi in prophetis, qui fuit magnus secundum nomen suum, | 1 Josué, filho de Nun, foi um valente na guerra. Sucedeu Moisés entre os profetas; foi ilustre, tão ilustre como o nome que trazia, |
2 maximus in salutem electorum Dei, expugnare insurgentes hostes, ut consequeretur hæreditatem Israël. | 2 muito ilustre salvador dos eleitos de Deus, para derrubar os inimigos que se levantavam, e para conquistar a herança de Israel. |
3 Quam gloriam adeptus est in tollendo manus suas, et jactando contra civitates rhomphæas ! | 3 Que glória não alcançou ele em levantar as suas mãos, e em brandir a espada contra as cidades! |
4 Quis ante illum sic restitit ? nam hostes ipse Dominus perduxit. | 4 Quem pôde enfrentá-lo? Pois o Senhor mesmo lhe trazia os seus inimigos. |
5 An non in iracundia ejus impeditus est sol, et una dies facta est quasi duo ? | 5 Não deteve ele o sol, em sua cólera? Não se tornou um só dia tão longo como dois? |
6 Invocavit Altissimum potentem, in oppugnando inimicos undique : et audivit illum magnus et sanctus Deus, in saxis grandinis virtutis valde fortis. | 6 Ele invocou o Altíssimo todo-poderoso, atacando os inimigos de todos os lados: o Deus grande e santo o atendeu com uma chuva de pedras de grande força. |
7 Impetum fecit contra gentem hostilem, et in descensu perdidit contrarios : | 7 Investiu impetuosamente contra as hostes inimigas, e despedaçou-as na descida do vale, |
8 ut cognoscant gentes potentiam ejus, quia contra Deum pugnare non est facile. Et secutus est a tergo potentis : | 8 para que as nações conhecessem o poder de Deus, e soubessem que não é fácil combater contra Deus, ele seguiu sempre o Todo-poderoso. |
9 et in diebus Moysi misericordiam fecit, ipse, et Caleb filius Jephone, stare contra hostem, et prohibere gentem a peccatis, et perfringere murmur malitiæ. | 9 No tempo em que Moisés ainda vivia, praticou um ato de piedade com Caleb, filho de Jefoné, permanecendo firme contra o inimigo, impedindo o povo de pecar, e abafando a murmuração excitada pela malícia. |
10 Et ipsi duo constituti a periculo liberati sunt a numero sexcentorum millium peditum, inducere illos in hæreditatem, in terram quæ manat lac et mel. | 10 Dentre um número de seiscentos mil homens de pé, esses dois foram escolhidos e poupados da morte, para levar o povo à sua herança, nessa terra onde mana leite e mel. |
11 Et dedit Dominus ipsi Caleb fortitudinem, et usque in senectutem permansit illi virtus, ut ascenderet in excelsum terræ locum, et semen ipsius obtinuit hæreditatem, | 11 O Senhor deu força a Caleb; até a velhice permaneceu ele vigoroso, para subir a um lugar elevado na terra (prometida), que a sua descendência recebeu como herança, |
12 ut viderent omnes filii Israël quia bonum est obsequi sancto Deo. | 12 para que todos os israelitas reconhecessem que é bom obedecer ao Deus santo. |
13 Et judices singuli suo nomine, quorum non est corruptum cor, qui non aversi sunt a Domino, | 13 Em seguida, vieram os juízes, cada um (designado) pelo seu nome, aqueles cujos corações não se perverteram, e que não se afastaram do Senhor. |
14 ut sit memoria illorum in benedictione, et ossa eorum pullulent de loco suo : | 14 Que a sua memória seja abençoada, e seus ossos floresçam em seus sepulcros! |
15 et nomen eorum permaneat in æternum, permanens ad filios illorum, sanctorum virorum gloria. | 15 Que seu nome permaneça eternamente, e passe aos seus filhos com a glória desses santos homens! |
16 Dilectus a Domino Deo suo Samuel, propheta Domini, renovavit imperium, et unxit principes in gente sua. | 16 Amado pelo Senhor seu Deus, Samuel, o profeta do Senhor, instituiu um novo governo, e ungiu príncipes entre o seu povo. |
17 In lege Domini congregationem judicavit, et vidit Deus Jacob : et in fide sua probatus est propheta, | 17 Julgou a assembléia segundo a lei do Senhor. E o Deus de Jacó o visitou. Por sua fidelidade ele se mostrou verdadeiramente profeta, |
18 et cognitus est in verbis suis fidelis, quia vidit Deum lucis. | 18 e foi fiel em suas palavras, porque viu o Deus da luz. |
19 Et invocavit Dominum omnipotentem, in oppugnando hostes circumstantes undique, in oblatione agni inviolati. | 19 Invocou o Deus todo-poderoso, ofereceu-lhe um cordeiro sem mácula, quando os seus inimigos o perseguiam por todos os lados. |
20 Et intonuit de cælo Dominus, et in sonitu magno auditam fecit vocem suam : | 20 O Senhor trovejou do céu, fazendo ouvir sua voz com grande estrondo. |
21 et contrivit principes Tyriorum, et omnes duces Philisthiim : | 21 Destroçou os príncipes de Tiro, e todos os chefes dos filisteus. |
22 et ante tempus finis vitæ suæ et sæculi, testimonium præbuit in conspectu Domini et christi : pecunias et usque ad calceamenta ab omni carne non accepit, et non accusavit illum homo. | 22 Antes de terminar a sua vida neste mundo, tomou como testemunha o Senhor e seu Cristo, de que não tinha recebido dinheiro de pessoa alguma, nem mesmo uma sandália, e não achou ninguém que o acusasse. |
23 Et post hoc dormivit : et notum fecit regi, et ostendit illi finem vitæ suæ : et exaltavit vocem suam de terra in prophetia, delere impietatem gentis. | 23 Depois disso, adormeceu e apareceu ao rei, e lhe mostrou seu fim (próximo); levantou a sua voz do seio da terra para profetizar a destruição da impiedade do povo. |