Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 41


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Non quasi crudelis suscitabo eum :
quis enim resistere potest vultui meo ?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei ?
omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Non parcam ei, et verbis potentibus,
et ad deprecandum compositis.
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Quis revelabit faciem indumenti ejus ?
et in medium oris ejus quis intrabit ?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Portas vultus ejus quis aperiet ?
per gyrum dentium ejus formido.
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum squamis se prementibus.
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Una uni conjungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per eas.
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Una alteri adhærebit,
et tenentes se nequaquam separabuntur.
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Sternutatio ejus splendor ignis,
et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 De ore ejus lampades procedunt,
sicut tædæ ignis accensæ.
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 De naribus ejus procedit fumus,
sicut ollæ succensæ atque ferventis.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 Halitus ejus prunas ardere facit,
et flamma de ore ejus egreditur.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 In collo ejus morabitur fortitudo,
et faciem ejus præcedit egestas.
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Membra carnium ejus cohærentia sibi :
mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Cor ejus indurabitur tamquam lapis,
et stringetur quasi malleatoris incus.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli,
et territi purgabuntur.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit,
neque hasta, neque thorax :
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 reputabit enim quasi paleas ferrum,
et quasi lignum putridum æs.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Non fugabit eum vir sagittarius :
in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Quasi stipulam æstimabit malleum,
et deridebit vibrantem hastam.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Sub ipso erunt radii solis,
et sternet sibi aurum quasi lutum.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare,
et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Post eum lucebit semita :
æstimabit abyssum quasi senescentem.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Non est super terram potestas quæ comparetur ei,
qui factus est ut nullum timeret.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Omne sublime videt :
ipse est rex super universos filios superbiæ.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.