Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 41


font
VULGATABIBLIA
1 Non quasi crudelis suscitabo eum :
quis enim resistere potest vultui meo ?
1 ¡Sería vana tu esperanza porque su vista sola aterra!
2 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei ?
omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
2 No hay audaz que lo despierte, ¿y quién podrá resistir ante él?
3 Non parcam ei, et verbis potentibus,
et ad deprecandum compositis.
3 ¿Quién le hizo frente y quedó salvo? ¡Ninguno bajo la capa de los cielos!
4 Quis revelabit faciem indumenti ejus ?
et in medium oris ejus quis intrabit ?
4 Mencionaré también sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.
5 Portas vultus ejus quis aperiet ?
per gyrum dentium ejus formido.
5 ¿Quién rasgó la delantera de su túnica y penetró en su coraza doble?
6 Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum squamis se prementibus.
6 ¿Quién abrió las hojas de sus fauces? ¡Reina el terror entre sus dientes!
7 Una uni conjungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per eas.
7 Su dorso son hileras de escudos, que cierra un sello de piedra.
8 Una alteri adhærebit,
et tenentes se nequaquam separabuntur.
8 Están apretados uno a otro, y ni un soplo puede pasar entre ellos.
9 Sternutatio ejus splendor ignis,
et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
9 Están pegados entre sí y quedan unidos sin fisura.
10 De ore ejus lampades procedunt,
sicut tædæ ignis accensæ.
10 Echa luz su estornudo, sus ojos son como los párpados de la aurora.
11 De naribus ejus procedit fumus,
sicut ollæ succensæ atque ferventis.
11 Salen antorchas de sus fauces, chispas de fuego saltan.
12 Halitus ejus prunas ardere facit,
et flamma de ore ejus egreditur.
12 De sus narices sale humo, como de un caldero que hierve junto al fuego.
13 In collo ejus morabitur fortitudo,
et faciem ejus præcedit egestas.
13 Su soplo enciende carbones, una llama sale de su boca.
14 Membra carnium ejus cohærentia sibi :
mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
14 En su cuello se asienta la fuerza, y ante él cunde el espanto.
15 Cor ejus indurabitur tamquam lapis,
et stringetur quasi malleatoris incus.
15 Son compactas las papadas de su carne: están pegadas a ella, inseparables.
16 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli,
et territi purgabuntur.
16 Su corazón es duro como roca, resistente como piedra de molino.
17 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit,
neque hasta, neque thorax :
17 Cuando se yergue, se amedrentan las olas, y las ondas del mar se retiran.
18 reputabit enim quasi paleas ferrum,
et quasi lignum putridum æs.
18 Le alcanza la espada sin clavarse, lo mismo la lanza, jabalina o dardo.
19 Non fugabit eum vir sagittarius :
in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
19 Para él e hierro es sólo paja, el bronce, madera carcomida.
20 Quasi stipulam æstimabit malleum,
et deridebit vibrantem hastam.
20 No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda.
21 Sub ipso erunt radii solis,
et sternet sibi aurum quasi lutum.
21 Una paja le parece la maza, se ríe del venablo que silba.
22 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare,
et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
22 Debajo de él tejas puntiagudas: un trillo que va pasando por el lodo.
23 Post eum lucebit semita :
æstimabit abyssum quasi senescentem.
23 Hace del abismo una olla borbotante, cambia el mar en pebetero.
24 Non est super terram potestas quæ comparetur ei,
qui factus est ut nullum timeret.
24 Deja tras sí una estela luminosa, el abismo diríase una melena blanca.
25 Omne sublime videt :
ipse est rex super universos filios superbiæ.
25 No hay en la tierra semejante a él, que ha sido hecho intrépido.
26 Mira a la cara a los más altos, es rey de todos los hijos del orgullo.