Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 41


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Non quasi crudelis suscitabo eum :
quis enim resistere potest vultui meo ?
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei ?
omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Non parcam ei, et verbis potentibus,
et ad deprecandum compositis.
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
4 Quis revelabit faciem indumenti ejus ?
et in medium oris ejus quis intrabit ?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Portas vultus ejus quis aperiet ?
per gyrum dentium ejus formido.
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum squamis se prementibus.
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Una uni conjungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per eas.
7 Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears?
8 Una alteri adhærebit,
et tenentes se nequaquam separabuntur.
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Sternutatio ejus splendor ignis,
et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 De ore ejus lampades procedunt,
sicut tædæ ignis accensæ.
10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 De naribus ejus procedit fumus,
sicut ollæ succensæ atque ferventis.
11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 Halitus ejus prunas ardere facit,
et flamma de ore ejus egreditur.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 In collo ejus morabitur fortitudo,
et faciem ejus præcedit egestas.
13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Membra carnium ejus cohærentia sibi :
mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Cor ejus indurabitur tamquam lapis,
et stringetur quasi malleatoris incus.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli,
et territi purgabuntur.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
17 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit,
neque hasta, neque thorax :
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 reputabit enim quasi paleas ferrum,
et quasi lignum putridum æs.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Non fugabit eum vir sagittarius :
in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 Quasi stipulam æstimabit malleum,
et deridebit vibrantem hastam.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Sub ipso erunt radii solis,
et sternet sibi aurum quasi lutum.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare,
et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Post eum lucebit semita :
æstimabit abyssum quasi senescentem.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Non est super terram potestas quæ comparetur ei,
qui factus est ut nullum timeret.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25 Omne sublime videt :
ipse est rex super universos filios superbiæ.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.