Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 41


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Non quasi crudelis suscitabo eum :
quis enim resistere potest vultui meo ?
1 Tu esperanza se vería defraudada: con sólo mirarlo quedarías aterrado.
2 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei ?
omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
2 ¿No es demasiado feroz para excitarlo? ¿Quién podría resistir ante él
3 Non parcam ei, et verbis potentibus,
et ad deprecandum compositis.
3 ¿Quién lo enfrentó, y quedó sano y salvo? ¡Nadie debajo de los cielos!
4 Quis revelabit faciem indumenti ejus ?
et in medium oris ejus quis intrabit ?
4 No dejaré de mencionar sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.
5 Portas vultus ejus quis aperiet ?
per gyrum dentium ejus formido.
5 ¿Quién rasgó el exterior de su manto o atravesó su doble coraza?
6 Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum squamis se prementibus.
6 ¿Quién forzó las puertas de sus fauces? ¡En torno de sus colmillos reina el terror!
7 Una uni conjungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per eas.
7 Su dorso es una hilera de escudos, trabados por un sello de piedra.
8 Una alteri adhærebit,
et tenentes se nequaquam separabuntur.
8 Se aprietan unos contra otros, ni una brisa pasa en medio de ellos.
9 Sternutatio ejus splendor ignis,
et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
9 Están adheridos entre sí, forman un bloque y no se separan.
10 De ore ejus lampades procedunt,
sicut tædæ ignis accensæ.
10 Su estornudo arroja rayos de luz, sus ojos brillan como los destellos de la aurora.
11 De naribus ejus procedit fumus,
sicut ollæ succensæ atque ferventis.
11 De sus fauces brotan antorchas, chispas de fuego escapan de ellas.
12 Halitus ejus prunas ardere facit,
et flamma de ore ejus egreditur.
12 Sale humo de sus narices como de una olla que hierve sobre el fuego.
13 In collo ejus morabitur fortitudo,
et faciem ejus præcedit egestas.
13 Su aliento enciende los carbones, una llamarada sale de su boca.
14 Membra carnium ejus cohærentia sibi :
mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
14 En su cerviz reside la fuerza y cunde el pánico delante de él.
15 Cor ejus indurabitur tamquam lapis,
et stringetur quasi malleatoris incus.
15 Sus carnes son macizas: están pegadas a él y no se mueven.
16 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli,
et territi purgabuntur.
16 Su corazón es duro como una roca, resistente como una piedra de molino.
17 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit,
neque hasta, neque thorax :
17 Cuando se yergue, tiemblan las olas, se retira el oleaje del mar.
18 reputabit enim quasi paleas ferrum,
et quasi lignum putridum æs.
18 La espada lo toca, pero no se clava, ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina.
19 Non fugabit eum vir sagittarius :
in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
19 El hierro es como paja para él, y el bronce, como madera podrida.
20 Quasi stipulam æstimabit malleum,
et deridebit vibrantem hastam.
20 Las flechas no lo hacen huir, las piedras de la honda se convierten en estopa.
21 Sub ipso erunt radii solis,
et sternet sibi aurum quasi lutum.
21 La maza le parece una brizna de hierba y se ríe del estruendo del sable.
22 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare,
et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
22 Tiene por debajo tejas puntiagudas, se arrastra como un rastrillo sobre el barro.
23 Post eum lucebit semita :
æstimabit abyssum quasi senescentem.
23 Hace hervir las aguas profundas como una olla, convierte el mar en un pebetero.
24 Non est super terram potestas quæ comparetur ei,
qui factus est ut nullum timeret.
24 Deja detrás de él una estela luminosa: el océano parece cubierto de una cabellera blanca.
25 Omne sublime videt :
ipse est rex super universos filios superbiæ.
25 No hay en la tierra nadie igual a él, ha sido hecho para no temer nada.
26 Mira de frente a los más encumbrados, es el rey de las bestias más feroces.