Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 41


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Non quasi crudelis suscitabo eum :
quis enim resistere potest vultui meo ?
1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown.
2 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei ?
omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him?
3 Non parcam ei, et verbis potentibus,
et ad deprecandum compositis.
3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens?
4 Quis revelabit faciem indumenti ejus ?
et in medium oris ejus quis intrabit ?
4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor.
5 Portas vultus ejus quis aperiet ?
per gyrum dentium ejus formido.
5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet?
6 Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum squamis se prementibus.
6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth?
7 Una uni conjungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per eas.
7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together;
8 Una alteri adhærebit,
et tenentes se nequaquam separabuntur.
8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes;
9 Sternutatio ejus splendor ignis,
et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted.
10 De ore ejus lampades procedunt,
sicut tædæ ignis accensæ.
10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn.
11 De naribus ejus procedit fumus,
sicut ollæ succensæ atque ferventis.
11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth.
12 Halitus ejus prunas ardere facit,
et flamma de ore ejus egreditur.
12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl.
13 In collo ejus morabitur fortitudo,
et faciem ejus præcedit egestas.
13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth.
14 Membra carnium ejus cohærentia sibi :
mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him.
15 Cor ejus indurabitur tamquam lapis,
et stringetur quasi malleatoris incus.
16 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli,
et territi purgabuntur.
16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone.
17 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit,
neque hasta, neque thorax :
17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back.
18 reputabit enim quasi paleas ferrum,
et quasi lignum putridum æs.
18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin.
19 Non fugabit eum vir sagittarius :
in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
20 Quasi stipulam æstimabit malleum,
et deridebit vibrantem hastam.
20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws.
21 Sub ipso erunt radii solis,
et sternet sibi aurum quasi lutum.
21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear.
22 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare,
et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire.
23 Post eum lucebit semita :
æstimabit abyssum quasi senescentem.
23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle.
24 Non est super terram potestas quæ comparetur ei,
qui factus est ut nullum timeret.
24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age.
25 Omne sublime videt :
ipse est rex super universos filios superbiæ.
25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made.