Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jó 22


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :1 Élifaz de Téman prit alors la parole:
2 Numquid Deo potest comparari homo,
etiam cum perfectæ fuerit scientiæ ?
2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même.
3 Quid prodest Deo, si justus fueris ?
aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua ?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait?
4 Numquid timens arguet te,
et veniet tecum in judicium,
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès?
5 et non propter malitiam tuam plurimam,
et infinitas iniquitates tuas ?
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables?
6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa,
et nudos spoliasti vestibus.
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau!
7 Aquam lasso non dedisti,
et esurienti subtraxisti panem.
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 In fortitudine brachii tui possidebas terram,
et potentissimus obtinebas eam.
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent.
9 Viduas dimisisti vacuas,
et lacertos pupillorum comminuisti.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin.
10 Propterea circumdatus es laqueis,
et conturbat te formido subita.
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur.
11 Et putabas te tenebras non visurum,
et impetu aquarum inundantium non oppressum iri ?
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé.
12 an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit,
et super stellarum verticem sublimetur ?
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes!
13 Et dicis : Quid enim novit Deus ?
et quasi per caliginem judicat.
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages?
14 Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat,
et circa cardines cæli perambulat.
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.”
15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis,
quam calcaverunt viri iniqui,
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal?
16 qui sublati sunt ante tempus suum,
et fluvius subvertit fundamentum eorum ?
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations!
17 Qui dicebant Deo : Recede a nobis :
et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum,
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”
18 cum ille implesset domos eorum bonis :
quorum sententia procul sit a me.
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui.
19 Videbunt justi, et lætabuntur,
et innocens subsannabit eos :
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux:
20 nonne succisa est erectio eorum ?
et reliquias eorum devoravit ignis ?
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!”
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem,
et per hæc habebis fructus optimos.
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune.
22 Suscipe ex ore illius legem,
et pone sermones ejus in corde tuo.
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis,
et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice,
24 Dabit pro terra silicem,
et pro silice torrentes aureos.
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent.
25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos,
et argentum coacervabitur tibi.
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues,
et elevabis ad Deum faciem tuam.
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard.
27 Rogabis eum, et exaudiet te,
et vota tua reddes.
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter.
28 Decernes rem, et veniet tibi,
et in viis tuis splendebit lumen.
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins.
29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria,
et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés.
30 Salvabitur innocens :
salvabitur autem in munditia manuum suarum.
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé!