Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 6


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Fratres, et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, quispiritales estis, huiusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans teipsum,ne et tu tenteris.1 - O fratelli, se anche una persona fosse còlta in fallo, voi gli spirituali, correggete questo tale con spirito di mitezza, badando tu a te stesso, che alle volte non cada anche tu in tentazione.
2 Alter alterius onera portate et sic adimplebitis legemChristi.2 Portate i pesi gli uni degli altri così adempirete la legge di Cristo.
3 Nam si quis existimat se aliquid esse, cum sit nihil, ipse seseducit;3 Poichè se uno crede di essere qualcosa mentre non è nulla, illude se stesso;
4 opus autem suum probet unusquisque et sic in semetipso tantumgloriationem habebit et non in altero.4 ma ciascuno esamini l'opera propria, e allora avrà vanto solo riguardo a se stesso non rispetto ad altri;
5 Unusquisque enim onus suum portabit.
5 poichè ciascuno porterà il suo peso.
6 Communicet autem is, qui catechizatur verbum, ei qui se catechizat, in omnibusbonis.6 E chi viene istruito nella parola divina faccia parte di tutti i suoi beni a chi lo istruisce.
7 Nolite errare: Deus non irridetur. Quae enim seminaverit homo, haec etmetet;7 Non illudetevi: Dio non si lascia deridere.
8 quoniam, qui seminat in carne sua, de carne metet corruptionem; quiautem seminat in Spiritu, de Spiritu metet vitam aeternam.8 Ciò che uno avrà seminato, quello mieterà: chè chi semina nella sua carne, dalla carne mieterà corruzione, chi semina nello spirito, dallo spirito mieterà vita eterna.
9 Bonum autemfacientes infatigabiles, tempore enim suo metemus non deficientes.9 E non stanchiamoci nel fare il bene; perchè a tempo giusto mieteremo se non ci rilasciamo.
10 Ergo dumtempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.
10 Adunque, come l'occasione si presenta facciamo del bene a tutti, massime ai compagni di fede.
11 Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.11 Vedete con che grosso carattere vi ho scritto qui di mia mano!
12 Quicumque volunt placerein carne, hi cogunt vos circumcidi, tantum ut crucis Christi persecutionem nonpatiantur;12 Tutti quei che vogliono figurar bene nella carne, vi costringono a circoncidervi, solo per non esser perseguitati per la croce di Cristo.
13 neque enim, qui circumciduntur, legem custodiunt, sed volunt voscircumcidi, ut in carne vestra glorientur.13 Poichè neanche essi circoncisi osservano la Legge; ma vogliono che voi vi facciate circoncidere per menar vanto nella vostra carne.
14 Mihi autem absit gloriari, nisi incruce Domini nostri Iesu Christi, per quem mihi mundus crucifixus est, et egomundo.14 Quanto a me sia lungi il gloriarmi d'altro che della croce del Signor nostro Gesù Cristo, per la quale il mondo è stato per me crocifisso, e io pel mondo.
15 Neque enim circumcisio aliquid est neque praeputium sed nova creatura.15 Nè la circoncisione ha valore, nè l'essere incirconciso; ma l'essere una creatura nuova.
16 Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos et misericordia etsuper Israel Dei.
16 Quanti seguiranno questa norma, pace su loro e misericordia, e pace sull'Israele di Dio.
17 De cetero nemo mihi molestus sit; ego enim stigmata Iesu in super corpore meoporto.
17 D'or innanzi nessuno m'inquieti, perchè io porto nel mio corpo le stimmate di Gesù.
18 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro, fratres. Amen.18 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo collo spirito vostro, o fratelli! Amen.