Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 6


font
NOVA VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Fratres, et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, quispiritales estis, huiusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans teipsum,ne et tu tenteris.1 Testvérek, ha valakit valamilyen bűnben tetten is érnek, ti, akik lelkiek vagytok, oktassátok az ilyet a szelídség szellemében; de ügyelj magadra, nehogy te is kísértésbe ess.
2 Alter alterius onera portate et sic adimplebitis legemChristi.2 Hordozzátok egymás terhét, s így teljesíteni fogjátok Krisztus törvényét.
3 Nam si quis existimat se aliquid esse, cum sit nihil, ipse seseducit;3 Mert ha valaki valaminek tartja magát, holott semmi, félrevezeti önmagát.
4 opus autem suum probet unusquisque et sic in semetipso tantumgloriationem habebit et non in altero.4 Mindenki a saját tetteit vizsgálja meg, és akkor csak önmagára nézve lesz dicsekednivalója, és nem másra nézve.
5 Unusquisque enim onus suum portabit.
5 Mert mindenki a maga terhét fogja hordozni.
6 Communicet autem is, qui catechizatur verbum, ei qui se catechizat, in omnibusbonis.6 Aki pedig az igében oktatást nyer, részesítse oktatóját minden jóban.
7 Nolite errare: Deus non irridetur. Quae enim seminaverit homo, haec etmetet;7 Ne vezessétek félre magatokat: Istent nem lehet kijátszani. Mert amit az ember vet, azt fogja aratni is;
8 quoniam, qui seminat in carne sua, de carne metet corruptionem; quiautem seminat in Spiritu, de Spiritu metet vitam aeternam.8 hiszen aki testének vet, a testből arat majd romlást, aki pedig a Léleknek vet, a Lélekből arat majd örök életet.
9 Bonum autemfacientes infatigabiles, tempore enim suo metemus non deficientes.9 Ne fáradjunk bele a jótettekbe, mert ha el nem lankadunk, annak idején majd aratni is fogunk.
10 Ergo dumtempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.
10 Tehát amíg időnk van, tegyünk jót mindenkivel, főképpen pedig hittestvéreinkkel.
11 Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.11 Nézzétek csak, milyen nagy betűkkel írok nektek saját kezemmel!
12 Quicumque volunt placerein carne, hi cogunt vos circumcidi, tantum ut crucis Christi persecutionem nonpatiantur;12 Akik test szerint akarnak tetszeni, azok kényszerítenek titeket a körülmetélkedésre, csak azért, hogy Krisztus keresztjéért ne szenvedjenek üldözést.
13 neque enim, qui circumciduntur, legem custodiunt, sed volunt voscircumcidi, ut in carne vestra glorientur.13 Mert maguk a körülmetéltek sem tartják meg a törvényt; csak azért akarják, hogy körülmetélkedjetek, hogy testetekkel dicsekedjenek.
14 Mihi autem absit gloriari, nisi incruce Domini nostri Iesu Christi, per quem mihi mundus crucifixus est, et egomundo.14 Tőlem azonban távol legyen másban dicsekedni, mint a mi Urunk, Jézus Krisztus keresztjében, aki által a világ meg van feszítve számomra, és én a világnak.
15 Neque enim circumcisio aliquid est neque praeputium sed nova creatura.15 Mert sem a körülmetélés nem ér semmit, sem a körülmetéletlenség, csak az új teremtmény.
16 Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos et misericordia etsuper Israel Dei.
16 És mindazokra, akik ezt a szabályt követik, békesség és irgalom, és Istennek Izraeljére!
17 De cetero nemo mihi molestus sit; ego enim stigmata Iesu in super corpore meoporto.
17 Ezután senki se okozzon nekem kellemetlenséget, mert Jézus jegyeit viselem testemen.
18 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro, fratres. Amen.18 A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen lelketekkel, testvérek! Ámen.