Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 9


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Et praeteriens vidit hominem caecum a nativitate.1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2 Et interro gaverunteum discipuli sui dicentes: “ Rabbi, quis peccavit, hic aut parentes eius, utcaecus nasceretur? ”.2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Respondit Iesus: “ Neque hic peccavit neque parenteseius, sed ut manifestentur opera Dei in illo.3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4 Nos oportet operari opera eius,qui misit me, donec dies est; venit nox, quando nemo potest operari.4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5 Quamdiuin mundo sum, lux sum mundi ”.5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 Haec cum dixisset, exspuit in terram et fecitlutum ex sputo et linivit lutum super oculos eius6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7 et dixit ei: “ Vade, lavain natatoria Siloae! ” — quod interpretatur Missus C. Abiit ergo et lavit etvenit videns.7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8 Itaque vicini et, qui videbant eum prius quia mendicus erat,dicebant: “ Nonne hic est, qui sedebat et mendicabat? ”;8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9 alii dicebant:“ Hic est! ”; alii dicebant: “ Nequaquam, sed similis est eius! ”. Illedicebat: “ Ego sum! ”.9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
10 Dicebant ergo ei: “ Quomodo igitur aperti suntoculi tibi? ”.10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
11 Respondit ille: “ Homo, qui dicitur Iesus, lutum fecit etunxit oculos meos et dixit mihi: “Vade ad Siloam et lava! “. Abii ergo etlavi et vidi ”.11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
12 Et dixerunt ei: “ Ubi est ille? ”. Ait: “ Nescio ”.
12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
13 Adducunt eum ad pharisaeos, qui caecus fuerat.13 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
14 Erat autem sabbatum, in quadie lutum fecit Iesus et aperuit oculos eius.14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 Iterum ergo interrogabant eteum pharisaei quomodo vidisset. Ille autem dixit eis: “ Lutum posuit superoculos meos, et lavi et video ”.15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
16 Dicebant ergo ex pharisaeis quidam: “Non est hic homo a Deo, quia sabbatum non custodit! ”; alii autem dicebant:“ Quomodo potest homo peccator haec signa facere? ”. Et schisma erat in eis.16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17 Dicunt ergo caeco iterum: “ Tu quid dicis de eo quia aperuit oculos tuos?”. Ille autem dixit: “ Propheta est! ”.17 They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
18 Non crediderunt ergo Iudaei deillo quia caecus fuisset et vidisset, donec vocaverunt parentes eius, quividerat.18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
19 Et interrogaverunt eos dicentes: “ Hic est filius vester, quem vosdicitis quia caecus natus est? Quomodo ergo nunc videt? ”.19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
20 Responderuntergo parentes eius et dixerunt: “ Scimus quia hic est filius noster et quiacaecus natus est.20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21 Quomodo autem nunc videat nescimus, aut quis eius aperuitoculos nos nescimus; ipsum interrogate. Aetatem habet; ipse de se loquetur! ”.21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
22 Haec dixerunt parentes eius, quia timebant Iudaeos; iam enim conspiraverantIudaei, ut, si quis eum confiteretur Christum, extra synagogam fieret.22 These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Propterea parentes eius dixerunt: “ Aetatem habet; ipsum interrogate! ”.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24 Vocaverunt ergo rursum hominem, qui fuerat caecus, et dixerunt ei: “ Dagloriam Deo! Nos scimus quia hic homo peccator est ”.24 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
25 Respondit ergo ille:“ Si peccator est nescio; unum scio quia, caecus cum essem, modo video ”.25 He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26 Dixerunt ergo illi: “ Quid fecit tibi? Quomodo aperuit oculos tuos? ”.26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
27 Respondit eis: “ Dixi vobis iam, et non audistis; quid iterum vultis audire?Numquid et vos vultis discipuli eius fieri? ”.27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
28 Et maledixerunt ei etdixerunt: “ Tu discipulus illius es, nos autem Moysis discipuli sumus.28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
29 Nosscimus quia Moysi locutus est Deus; hunc autem nescimus unde sit ”.29 We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
30 Respondit homo et dixit eis: “ In hoc enim mirabile est, quia vos nescitisunde sit, et aperuit meos oculos!30 The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
31 Scimus quia peccatores Deus non audit; sed,si quis Dei cultor est et voluntatem eius facit, hunc exaudit.31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
32 A saeculo nonest auditum quia aperuit quis oculos caeci nati;32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
33 nisi esset hic a Deo, nonpoterat facere quidquam ”.33 If this man were not of God, he could do nothing.
34 Responderunt et dixerunt ei: “ In peccatis tunatus es totus et tu doces nos? ”. Et eiecerunt eum foras.
34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35 Audivit Iesus quia eiecerunt eum foras et, cum invenisset eum, dixit ei: “Tu credis in Filium hominis? ”.35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
36 Respondit ille et dixit: “ Et quis est,Domine, ut credam in eum? ”.36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
37 Dixit ei Iesus: “ Et vidisti eum; et, quiloquitur tecum, ipse est ”.37 And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
38 At ille ait: “ Credo, Domine! ”; etadoravit eum.38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39 Et dixit Iesus: “ In iudicium ego in hunc mundum veni, ut,qui non vident, videant, et, qui vident, caeci fiant ”.39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
40 Audierunt haec expharisaeis, qui cum ipso erant, et dixerunt ei: “ Numquid et nos caeci sumus?”.40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
41 Dixit eis Iesus: “ Si caeci essetis, non haberetis peccatum. Nunc verodicitis: “Videmus!”; peccatum vestrum manet ”.
41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.