Numeri 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 1 Jahve reče Mojsiju: |
| 2 “ Praecipe fi liis Israel et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram hanc Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur. | 2 »Izdaj Izraelcima naredbu i reci im: ‘Kad uđete u kanaansku zemlju, ta će vam zemlja pripasti u baštinu, zemlja kanaanska sa svojim granicama. |
| 3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quae est iuxta Edom, et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum. | 3 Južna strana protezat će vam se od pustinje Sina uz Edom. Južna će vam granica početi s kraja Slanog mora na istočnoj strani. |
| 4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Acrabbim (id est Scorpionum), ita ut transeant in Sin et perveniant ad meridiem Cadesbarne, unde egredientur ad Asaraddar et tendent usque ad Asemona. | 4 Onda će vam granica skrenuti na jug, prema Akrabimskoj strmini, i nastaviti se preko Sina. Doprijet će na jugu do Kadeš Barnee; zatim će izaći prema Hasar Adaru i nastaviti se do Asmone. |
| 5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti, et maris Magni litore finietur. | 5 Od Asmone granica će skrenuti prema Egipatskom potoku i izaći će na more. |
| 6 Plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine claudetur. | 6 Zapadna granica bit će vam Veliko more; neka vam je to granica prema zapadu. |
| 7 Porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Hor, | 7 A ovo će vam biti sjeverna granica: od Velikog mora povucite crtu na brdo Hor; |
| 8 a quo venient in introitum Emath usque ad terminos Sedada. | 8 s brda Hora onda potegnite crtu do ulaza u Hamat; završetak granice bit će Sedada. |
| 9 Ibuntque confinia usque ad Zephrona et Asarenon. Hi erunt termini in parte aquilonis. | 9 Onda će se granica protegnuti do Zifrona i završiti u Hasar Enanu. To će vam biti sjeverna granica. |
| 10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de Asarenon usque Sephama; | 10 Za svoju istočnu granicu povucite crtu od Hasar Enana do Šefama. |
| 11 et de Sephama descendent termini in Rebla ad orientem Ain; inde descendent et pervenient ad latus maris Chenereth in oriente | 11 Granica će se spuštati od Šefama do Rible, istočno od Ajina. Odande će se granica spustiti i doprijeti do istočne obale Kineretskog jezera. |
| 12 et tendent usque ad Iordanem, et ad ultimum Salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu ”. | 12 Iza toga spustit će se granica niz Jordan da završi u Slanome moru. To će biti vaša zemlja sa svojim granicama naokolo.’« |
| 13 Praecepitque Moyses filiis Israel dicens: “ Haec erit terra, quam possidebitis sorte et quam iussit Dominus dari novem tribubus et dimidiae tribui. | 13 Tada Mojsije naredi Izraelcima: »To je zemlja koju ćete kockom dobiti u baštinu, a za koju je zapovjedio Jahve da je dobije devet plemena i polovica jednog plemena. |
| 14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse, | 14 Jer pleme Rubenovaca prema svojim porodicama, zatim pleme Gadovaca prema svojim porodicama već primiše svoju baštinu, kao što je svoju baštinu primila i polovica plemena Manašeova. |
| 15 id est duae semis tribus, acceperunt partem suam trans Iordanem contra Iericho ad orientalem plagam ”. | 15 Ta dva plemena i pol primila su svoje baštine s one strane Jordana, nasuprot Jerihonu, s istočne strane.« |
| 16 Et ait Dominus ad Moysen: | 16 Jahve reče Mojsiju: |
| 17 “ Haec sunt nomina virorum, qui terram vobis divident: Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun | 17 »Ovo su imena ljudi koji će vam zemlju podijeliti: svećenik Eleazar i Nunov sin Jošua; |
| 18 et singuli principes de tribubus singulis, | 18 i od svakoga plemena uzmi po jednoga glavara za razdiobu zemlje. |
| 19 quorum ista sunt vocabula: de tribu Iudae Chaleb filius Iephonne; | 19 Ovo su imena tih ljudi: Kaleb, sin Jefuneov, od plemena Judina; |
| 20 de tribu Simeon Samuel filius Ammiud; | 20 Šemuel, sin Amihudov, od plemena Šimunova; |
| 21 de tribu Beniamin Elidad filius Chaselon; | 21 Elidad, sin Kislonov, od plemena Benjaminova; |
| 22 de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli. | 22 knez Buki, sin Joglijev, od plemena Danovaca. |
| 23 Filiorum Ioseph: de tribu Manasse Hanniel filius Ephod, | 23 Od sinova Josipovih: knez Haniel, sin Efodov, od plemena Manašeovaca; |
| 24 de tribu Ephraim Camuel filius Sephtan. | 24 knez Kemuel, sin Šiftanov, od plemena Efrajimovaca; |
| 25 De tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach; | 25 knez Elisafan, sin Parnakov, od plemena Zebulunovaca; |
| 26 de tribu Issachar dux Phaltiel filius Ozan; | 26 knez Paltiel, sin Azanov, od plemena Jisakarovaca; |
| 27 de tribu Aser Ahiud filius Salomi; | 27 knez Ahihud, sin Šelomijev, od plemena Ašerovaca; |
| 28 de tribu Nephthali Phedael filius Ammiud ”. | 28 knez Pedahel, sin Amihudov, od plemena Naftalijevaca.« |
| 29 Hi sunt, quibus praecepit Dominus, ut dividerent filiis Israel terram Chanaan. | 29 To su oni kojima je Jahve naložio da Izraelcima izdijele baštinu u zemlji kanaanskoj. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ