Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum. | 1 ORAZIONE DI GEREMIA PROFETA. Ricorditi, o Signore, di quel, che è a noi avvenuto: mira, e considera la nostra ignominia. |
2 Hereditas nostra versa est ad alienos, domus nostrae ad extraneos. | 2 La nostra eredità è andata in mano a' forestieri; le nostre case ad estranei. |
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae. | 3 Siam divenuti pupilli privi di padre: le madri nostre son come vedove. |
4 Aquam nostram pecunia bibimus, ligna nostra pretio comparamus. | 4 A prezzo di denaro abbiam bevuta la nostra acqua, col denaro abbiam comperate le nostre legna. |
5 Iugum in cervicibus nostris minamur; lassis non datur requies. | 5 Eravamo condotti presi pel nostro collo: requie non concedevasi agli stanchi. |
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. | 6 Agli Egiziani, ed agli Assiri porgemmo le mani, per essere satollati di pane. |
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt, et nos iniquitates eorum portamus. | 7 I padri nostri peccarono, e più non sono: e noi abbiam portate le loro iniquità. |
8 Servi dominantur nostri; non est qui redimat de manu eorum. | 8 I servi nostri ci han dominati: non v'ebbe chi dalle mani loro ci riscattasse. |
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis a facie gladii in deserto. | 9 Con pericolo di nostra vita i luoghi deserti andavamo a provvederci di sostentamento, temendo sempre la spada. |
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est propter aestum famis. | 10 La nostra pelle è arsa come un forno per l'atrocità della fame. |
11 Mulieres in Sion humiliaverunt et virgines in civitatibus Iudae. | 11 Svergognavano in Sion le donne, e le vergini nella città di Giuda. |
12 Principes manu eorum suspensi sunt; facies senum honorem non habuerunt. | 12 I principi sono stati appiccati per la mano, non hanno avuto rispetto alle facce de' vecchi. |
13 Adulescentes molam portaverunt, et pueri sub lignis corruerunt. | 13 Hanno disonorati i giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone. |
14 Senes deficiunt de portis, iuvenes de choro psallentium. | 14 Mancano alle porte i seniori, i giovani al coro de' suonatori. |
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster. | 15 E estinta nel nostro cuor l'allegrezza: le nostre armonie sono cangiate in lutto. |
16 Cecidit corona capitis nostri; vae nobis, quia peccavimus! | 16 E caduta la corona dal nostro capo: guai a noi, che abbiamo peccato. |
17 Propterea maestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri, | 17 Per questo il cuor nostro è addolorato; per questo han perduto il lume gli occhi nostri. |
18 propter montem Sion, quia desolatus est: vulpes ambulant in eo. | 18 Perchè desolato è il monte di Sion, le volpi per esso camminano. |
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. | 19 Ma tu, o Signore, sarai in eterno, il tuo trono per tutte quante le generazioni. |
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudinem dierum? | 20 Perchè ti scorderai tu per sempre di noi? ci abbandonerai tu per la lunghezza de' giorni? |
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros sicut a principio. | 21 Convertici a te, o Signore, e noi ci convertiremo, rinnovella tu i nostri giorni, come da principio. |
22 Ergone proiciens reppulisti nos, iratus es contra nos vehementer? | 22 Ma tu ci hai rigettati terribilmente: tu se' sdegnato grandemente contro di noi. |