Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis;
intuere et respice opprobrium nostrum.
1 Rappelle-toi Yahvé, ce qu’a été notre sort, regarde et vois nos humiliations.
2 Hereditas nostra versa est ad alienos,
domus nostrae ad extraneos.
2 Notre domaine est passé à des étrangers nos maisons à des inconnus.
3 Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostrae quasi viduae.
3 Nous sommes orphelins de pères et nos mères sont des veuves.
4 Aquam nostram pecunia bibimus,
ligna nostra pretio comparamus.
4 Nous buvons notre eau, mais il faut la payer, et nous payons pour ramener notre bois.
5 Iugum in cervicibus nostris minamur;
lassis non datur requies.
5 Nous sommes persécutés sur notre terre, nous sommes épuisés, pas de repos pour nous.
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis,
ut saturaremur pane.
6 Nous avons tendu la main à l’Égypte et à l’Assyrie, pour manger notre compte;
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt,
et nos iniquitates eorum portamus.
7 Ce fut le péché de nos pères, et ils sont morts, mais nous, nous portons leurs dettes.
8 Servi dominantur nostri;
non est qui redimat de manu eorum.
8 Des esclaves sont devenus nos maîtres, et nul ne nous délivre de leurs mains.
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis
a facie gladii in deserto.
9 Nous rapportons notre pain au péril de nos vies, car l’épée fauche dans le désert.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est
propter aestum famis.
10 Notre peau s’est durcie comme au four, s’est parcheminée sous l’effet de la faim.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt
et virgines in civitatibus Iudae.
11 Les femmes ont été violées dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Principes manu eorum suspensi sunt;
facies senum honorem non habuerunt.
12 Des chefs ont péri pendus de leurs mains, ils n’ont même pas respecté les anciens.
13 Adulescentes molam portaverunt,
et pueri sub lignis corruerunt.
13 Les jeunes se sont courbés sur la meule, des garçons trébuchaient sous le poids des fagots.
14 Senes deficiunt de portis,
iuvenes de choro psallentium.
14 Les anciens ont déserté la porte, les jeunes ont délaissé la musique.
15 Defecit gaudium cordis nostri;
versus est in luctum chorus noster.
15 La joie a déserté nos cœurs, et nos danses se sont changées en deuil.
16 Cecidit corona capitis nostri;
vae nobis, quia peccavimus!
16 La couronne est tombée de notre tête, notre malheur, c’est d’avoir péché!
17 Propterea maestum factum est cor nostrum,
ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 De là vient que notre cœur est malade, voilà pourquoi nos yeux sont en ténèbres.
18 propter montem Sion, quia desolatus est:
vulpes ambulant in eo.
18 Sur la montagne de Sion qu’ils ont saccagée, les chacals rôdent.
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis,
solium tuum in generationem et generationem.
19 Mais toi, Yahvé, tu règnes pour toujours, ton trône demeure d’âge en âge.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,
derelinques nos in longitudinem dierum?
20 Veux-tu nous oublier pour toujours, nous abandonner sans fixer un terme?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur;
innova dies nostros sicut a principio.
21 Ramène-nous à toi, Yahvé, et nous reviendrons, fais-nous revoir les jours d’autrefois.
22 Ergone proiciens reppulisti nos,
iratus es contra nos vehementer?
22 Nous aurais-tu rejetés pour toujours, ta colère contre nous doit-elle aller si loin?