Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis;
intuere et respice opprobrium nostrum.
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 Hereditas nostra versa est ad alienos,
domus nostrae ad extraneos.
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostrae quasi viduae.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 Aquam nostram pecunia bibimus,
ligna nostra pretio comparamus.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 Iugum in cervicibus nostris minamur;
lassis non datur requies.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis,
ut saturaremur pane.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt,
et nos iniquitates eorum portamus.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 Servi dominantur nostri;
non est qui redimat de manu eorum.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis
a facie gladii in deserto.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est
propter aestum famis.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt
et virgines in civitatibus Iudae.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 Principes manu eorum suspensi sunt;
facies senum honorem non habuerunt.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 Adulescentes molam portaverunt,
et pueri sub lignis corruerunt.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 Senes deficiunt de portis,
iuvenes de choro psallentium.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 Defecit gaudium cordis nostri;
versus est in luctum chorus noster.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 Cecidit corona capitis nostri;
vae nobis, quia peccavimus!
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 Propterea maestum factum est cor nostrum,
ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 propter montem Sion, quia desolatus est:
vulpes ambulant in eo.
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis,
solium tuum in generationem et generationem.
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,
derelinques nos in longitudinem dierum?
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur;
innova dies nostros sicut a principio.
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 Ergone proiciens reppulisti nos,
iratus es contra nos vehementer?
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.