Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum. | 1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro ludibrio! |
2 Hereditas nostra versa est ad alienos, domus nostrae ad extraneos. | 2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a sconosciuti. |
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae. | 3 Orfani siamo diventati, senza padre, le nostre madri sono come vedove. |
4 Aquam nostram pecunia bibimus, ligna nostra pretio comparamus. | 4 Beviamo la nostra acqua a prezzo d'argento, acquistiamo a pagamento la nostra legna. |
5 Iugum in cervicibus nostris minamur; lassis non datur requies. | 5 Con un giogo sul collo siamo inseguiti: siamo esausti e non ci è dato riposo. |
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. | 6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria, per saziarci di pane. |
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt, et nos iniquitates eorum portamus. | 7 I nostri padri hanno peccato e non sono più, a noi sono addossate le loro colpe. |
8 Servi dominantur nostri; non est qui redimat de manu eorum. | 8 Schiavi signoreggiano su di noi, nessuno può strapparci dalle loro mani. |
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis a facie gladii in deserto. | 9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane dinanzi alla spada del deserto. |
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est propter aestum famis. | 10 La nostra pelle s'è screpolata come un forno per l'ardore della fame. |
11 Mulieres in Sion humiliaverunt et virgines in civitatibus Iudae. | 11 Alle donne hanno fatto oltraggio in Sion, alle vergini nella città di Giuda. |
12 Principes manu eorum suspensi sunt; facies senum honorem non habuerunt. | 12 Hanno impiccato i nobili con le loro mani, non è stato onorato il volto dei vegliardi. |
13 Adulescentes molam portaverunt, et pueri sub lignis corruerunt. | 13 I giovani sono stati aggiogati alla macina di grano, i ragazzi sono caduti sotto il carico di legna. |
14 Senes deficiunt de portis, iuvenes de choro psallentium. | 14 I vegliardi hanno cessato di adunarsi alla porta, i giovani hanno cessato le loro canzoni. |
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster. | 15 E' finita la gioia del nostro cuore: s'è volta in lutto la nostra danza. |
16 Cecidit corona capitis nostri; vae nobis, quia peccavimus! | 16 E' caduta la corona dal nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato! |
17 Propterea maestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri, | 17 Per questo s'è ammalato il nostro cuore, per questo si sono intorbiditi i nostri occhi: |
18 propter montem Sion, quia desolatus est: vulpes ambulant in eo. | 18 per il monte Sion, che è desolato: lo percorrono le volpi. |
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. | 19 Ma tu, Signore, resti per sempre, il tuo trono è di generazione in generazione. |
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudinem dierum? | 20 Perché ci dimenticherai in eterno? Ci abbandonerai per la lunghezza dei giorni? |
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros sicut a principio. | 21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo, rinnova i nostri giorni come in antico! |
22 Ergone proiciens reppulisti nos, iratus es contra nos vehementer? | 22 Poiché non ci rigetti definitivamente né sei sdegnato oltre misura contro di noi. |