Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis;
intuere et respice opprobrium nostrum.
1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
2 Hereditas nostra versa est ad alienos,
domus nostrae ad extraneos.
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
3 Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostrae quasi viduae.
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
4 Aquam nostram pecunia bibimus,
ligna nostra pretio comparamus.
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5 Iugum in cervicibus nostris minamur;
lassis non datur requies.
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis,
ut saturaremur pane.
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt,
et nos iniquitates eorum portamus.
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8 Servi dominantur nostri;
non est qui redimat de manu eorum.
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis
a facie gladii in deserto.
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est
propter aestum famis.
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt
et virgines in civitatibus Iudae.
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
12 Principes manu eorum suspensi sunt;
facies senum honorem non habuerunt.
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
13 Adulescentes molam portaverunt,
et pueri sub lignis corruerunt.
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
14 Senes deficiunt de portis,
iuvenes de choro psallentium.
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
15 Defecit gaudium cordis nostri;
versus est in luctum chorus noster.
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
16 Cecidit corona capitis nostri;
vae nobis, quia peccavimus!
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
17 Propterea maestum factum est cor nostrum,
ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
18 propter montem Sion, quia desolatus est:
vulpes ambulant in eo.
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis,
solium tuum in generationem et generationem.
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,
derelinques nos in longitudinem dierum?
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur;
innova dies nostros sicut a principio.
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
22 Ergone proiciens reppulisti nos,
iratus es contra nos vehementer?
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.