Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis;
intuere et respice opprobrium nostrum.
1 Remember, O LORD, what has befallen us, look, and see our disgrace:
2 Hereditas nostra versa est ad alienos,
domus nostrae ad extraneos.
2 Our inherited lands have been turned over to strangers, our homes to foreigners.
3 Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostrae quasi viduae.
3 We have become orphans, fatherless; widowed are our mothers.
4 Aquam nostram pecunia bibimus,
ligna nostra pretio comparamus.
4 The water we drink we must buy, for our own wood we must pay.
5 Iugum in cervicibus nostris minamur;
lassis non datur requies.
5 On our necks is the yoke of those who drive us; we are worn out, but allowed no rest.
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis,
ut saturaremur pane.
6 To Egypt we submitted, and to Assyria, to fill our need of bread.
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt,
et nos iniquitates eorum portamus.
7 Our fathers, who sinned, are no more; but we bear their guilt.
8 Servi dominantur nostri;
non est qui redimat de manu eorum.
8 Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their hands.
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis
a facie gladii in deserto.
9 At the peril of our lives we bring in our sustenance, in the face of the desert heat;
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est
propter aestum famis.
10 Our skin is shriveled up, as though by a furnace, with the searing blasts of famine.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt
et virgines in civitatibus Iudae.
11 The wives in Zion were ravished by the enemy, the maidens in the cities of Judah;
12 Principes manu eorum suspensi sunt;
facies senum honorem non habuerunt.
12 Princes were gibbeted by them, elders shown no respect.
13 Adulescentes molam portaverunt,
et pueri sub lignis corruerunt.
13 The youths carry the millstones, boys stagger under their loads of wood;
14 Senes deficiunt de portis,
iuvenes de choro psallentium.
14 The old men have abandoned the gate, the young men their music.
15 Defecit gaudium cordis nostri;
versus est in luctum chorus noster.
15 The joy of our hearts has ceased, our dance has turned into mourning;
16 Cecidit corona capitis nostri;
vae nobis, quia peccavimus!
16 The garlands have fallen from our heads: woe to us, for we have sinned!
17 Propterea maestum factum est cor nostrum,
ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 Over this our hearts are sick, at this our eyes grow dim:
18 propter montem Sion, quia desolatus est:
vulpes ambulant in eo.
18 That Mount Zion should be desolate, with jackals roaming there!
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis,
solium tuum in generationem et generationem.
19 You, O LORD, are enthroned forever; your throne stands from age to age.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,
derelinques nos in longitudinem dierum?
20 Why, then, should you forget us, abandon us so long a time?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur;
innova dies nostros sicut a principio.
21 Lead us back to you, O LORD, that we may be restored: give us anew such days as we had of old.
22 Ergone proiciens reppulisti nos,
iratus es contra nos vehementer?
22 For now you have indeed rejected us, and in full measure turned your wrath against us.