Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum. | 1 ¡Recuerda Señor, lo que nos ha sucedido, mira y contempla nuestro oprobio! |
2 Hereditas nostra versa est ad alienos, domus nostrae ad extraneos. | 2 Nuestra herencia pasó a manos de extranjeros, nuestras casas, a manos de extraños. |
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae. | 3 Estamos huérfanos, sin padre, nuestras madres son como viudas. |
4 Aquam nostram pecunia bibimus, ligna nostra pretio comparamus. | 4 Tenemos que pagar el agua que bebemos, la leña nos cuesta dinero. |
5 Iugum in cervicibus nostris minamur; lassis non datur requies. | 5 Somos empujados con el yugo al cuello, estamos fatigados, no nos dan respiro. |
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. | 6 Tendemos las manos hacia Egipto, hacia Asiria, para saciarnos de pan. |
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt, et nos iniquitates eorum portamus. | 7 Nuestros padres pecaron, y ya no existen: nosotros cargamos con sus culpas. |
8 Servi dominantur nostri; non est qui redimat de manu eorum. | 8 Estamos dominados por esclavos y nadie nos arranca de sus manos. |
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis a facie gladii in deserto. | 9 Arriesgamos la vida para conseguir nuestro pan, afrontando la espada del desierto. |
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est propter aestum famis. | 10 Nuestra piel quema como un horno, por los ardores del hambre. |
11 Mulieres in Sion humiliaverunt et virgines in civitatibus Iudae. | 11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. |
12 Principes manu eorum suspensi sunt; facies senum honorem non habuerunt. | 12 Los príncipes fueron colgados de las manos, no se respetó la dignidad de los ancianos. |
13 Adulescentes molam portaverunt, et pueri sub lignis corruerunt. | 13 Los jóvenes arrastraron la piedra de moler, los niños se doblaron bajo el peso de la leña. |
14 Senes deficiunt de portis, iuvenes de choro psallentium. | 14 Los ancianos ya no acuden a la puerta de la ciudad, los jóvenes ya no tocan sus cítaras. |
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster. | 15 Cesó la alegría de nuestro corazón, nuestra danza se ha cambiado en luto. |
16 Cecidit corona capitis nostri; vae nobis, quia peccavimus! | 16 Se ha caído la corona de nuestras cabezas: ¡ay de nosotros, porque hemos pecado! |
17 Propterea maestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri, | 17 Por esto nuestro corazón está dolorido, por esto se nublan nuestros ojos: |
18 propter montem Sion, quia desolatus est: vulpes ambulant in eo. | 18 porque el monte Sión está desolado y los zorros se pasean por él. |
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. | 19 Pero tú, Señor, reinas para siempre, tu trono permanece eternamente. |
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudinem dierum? | 20 ¿Por qué nos tendrás siempre olvidados y nos abandonarás toda la vida? |
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros sicut a principio. | 21 ¡Vuélvenos hacia ti, Señor, y volveremos: renueva nuestros días como en los tiempos pasados! |
22 Ergone proiciens reppulisti nos, iratus es contra nos vehementer? | 22 ¿O es que nos has desechado completamente y te has irritado con nosotros sin medida? |