Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis;
intuere et respice opprobrium nostrum.
1 Herr, denk daran, was uns geschehen,
blick her und sieh unsre Schmach!
2 Hereditas nostra versa est ad alienos,
domus nostrae ad extraneos.
2 An Ausländer fiel unser Erbe,
unsre Häuser kamen an Fremde.
3 Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostrae quasi viduae.
3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater,
unsere Mütter wurden Witwen.
4 Aquam nostram pecunia bibimus,
ligna nostra pretio comparamus.
4 Unser Wasser trinken wir für Geld,
unser Holz müssen wir bezahlen.
5 Iugum in cervicibus nostris minamur;
lassis non datur requies.
5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken,
wir sind müde, man versagt uns die Ruhe.
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis,
ut saturaremur pane.
6 Nach Ägypten streckten wir die Hand,
nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen.
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt,
et nos iniquitates eorum portamus.
7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr.
Wir müssen ihre Sünden tragen.
8 Servi dominantur nostri;
non est qui redimat de manu eorum.
8 Sklaven herrschen über uns,
niemand entreißt uns ihren Händen.
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis
a facie gladii in deserto.
9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot,
bedroht vom Schwert der Wüste.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est
propter aestum famis.
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen
von den Gluten des Hungers.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt
et virgines in civitatibus Iudae.
11 Frauen hat man in Zion geschändet,
Jungfrauen in den Städten von Juda.
12 Principes manu eorum suspensi sunt;
facies senum honorem non habuerunt.
12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt,
den Ältesten nahm man die Ehre.
13 Adulescentes molam portaverunt,
et pueri sub lignis corruerunt.
13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen.
14 Senes deficiunt de portis,
iuvenes de choro psallentium.
14 Die Alten blieben fern vom Tor,
die Jungen vom Saitenspiel.
15 Defecit gaudium cordis nostri;
versus est in luctum chorus noster.
15 Dahin ist unseres Herzens Freude,
in Trauer gewandelt unser Reigen.
16 Cecidit corona capitis nostri;
vae nobis, quia peccavimus!
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen.
Weh uns, wir haben gesündigt.
17 Propterea maestum factum est cor nostrum,
ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 Darum ist krank unser Herz,
darum sind trüb unsere Augen
18 propter montem Sion, quia desolatus est:
vulpes ambulant in eo.
18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt;
Füchse laufen dort umher.
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis,
solium tuum in generationem et generationem.
19 Du aber, Herr, bleibst ewig,
dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,
derelinques nos in longitudinem dierum?
20 Warum willst du uns für immer vergessen,
uns verlassen fürs ganze Leben?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur;
innova dies nostros sicut a principio.
21 Kehre uns, Herr, dir zu,
dann können wir uns zu dir bekehren.
Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher.
22 Ergone proiciens reppulisti nos,
iratus es contra nos vehementer?
22 Oder hast du uns denn ganz verworfen,
zürnst du uns über alle Maßen?