Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum. | 1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido, mira y ve nuestro oprobio! |
2 Hereditas nostra versa est ad alienos, domus nostrae ad extraneos. | 2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros, nuestras casas a extraños. |
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae. | 3 Somos huérfanos, sin padre; nuestras madres, como viudas. |
4 Aquam nostram pecunia bibimus, ligna nostra pretio comparamus. | 4 A precio de plata bebemos nuestra agua, nuestra leña nos llega por dinero. |
5 Iugum in cervicibus nostris minamur; lassis non datur requies. | 5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados; estamos agotados, no se nos da respiro. |
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. | 6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano, hacia Asur para quitar el hambre. |
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt, et nos iniquitates eorum portamus. | 7 Nuestros padres pecaron: ya no existen; y nosotros cargamos con sus culpas. |
8 Servi dominantur nostri; non est qui redimat de manu eorum. | 8 Esclavos nos dominan, nadie nos libra de su mano. |
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis a facie gladii in deserto. | 9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan, afrontando la espada del desierto. |
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est propter aestum famis. | 10 Nuestra piel abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre. |
11 Mulieres in Sion humiliaverunt et virgines in civitatibus Iudae. | 11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. |
12 Principes manu eorum suspensi sunt; facies senum honorem non habuerunt. | 12 Colgados fueron por sus manos los príncipes; la faz de los ancianos no ha sido respetada. |
13 Adulescentes molam portaverunt, et pueri sub lignis corruerunt. | 13 Han arrastrado la muela los muchachos, bajo la leña se han doblado los niños. |
14 Senes deficiunt de portis, iuvenes de choro psallentium. | 14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta, los muchachos han parado sus cantares. |
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster. | 15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón, se ha trocado en duelo nuestra danza. |
16 Cecidit corona capitis nostri; vae nobis, quia peccavimus! | 16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado! |
17 Propterea maestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri, | 17 Por eso está dolorido nuestro corazón, por eso se nublan nuestros ojos: |
18 propter montem Sion, quia desolatus est: vulpes ambulant in eo. | 18 por el monte Sión, que está asolado; ¡las raposas merodean en él! |
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. | 19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas; ¡tu trono de generación en generación! |
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudinem dierum? | 20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre, por qué toda la vida abandonarnos? |
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros sicut a principio. | 21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos. Renueva nuestros días como antaño, |
22 Ergone proiciens reppulisti nos, iratus es contra nos vehementer? | 22 si es que no nos has desechado totalmente, irritado contra nosotros sin medida! |