Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sapienza 8


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Attingit ergo a fine usque ad finem fortiter
et disponit omnia suaviter.
1 Strongly she reaches from one end of the world to the other and she governs the whole world for itsgood.
2 Hanc amavi et exquisivi a iuventute mea
et quaesivi sponsam mihi eam assumere
et amator factus sum formae illius.
2 Wisdom I loved and searched for from my youth; I resolved to have her as my bride, I fel in love withher beauty.
3 Generositatem suam glorificat contuberniumhabens Dei,
sed et omnium Dominus dilexit illam.
3 She enhances her noble birth by sharing God's life, for the Master of Al has always loved her.
4 Doctrix enim est disciplinae Dei
et electrix operum illius.
4 Indeed, she shares the secrets of God's knowledge, and she chooses what he wil do.
5 Et, si divitiae sunt desiderabilis possessio in vita,
quid sapientia locupletius,
quae operatur omnia?
5 If in this life wealth is a desirable possession, what is more wealthy than Wisdom whose work iseverywhere?
6 Si autem sensus operatur,
quis horum, quae sunt, magis quam illa est artifex?
6 Or if it be the intel ect that is at work, who, more than she, designs whatever exists?
7 Et, si iustitiam quis diligit,
labores huius sunt virtutes:
sobrietatem enim et prudentiam docet,
iustitiam et fortitudinem,
quibus utilius nihil est in vita hominibus.
7 Or if it be uprightness you love, why, virtues are the fruit of her labours, since it is she who teachestemperance and prudence, justice and fortitude; nothing in life is more useful for human beings.
8 Et, si multam peritiam desiderat quis,
scit praeterita et futura conicit,
novit versutias sermonum et solutiones aenigmatum,
signa et monstra scit, antequam fiant,
et eventus momentorum et temporum.
8 Or if you are eager for wide experience, she knows the past, she forecasts the future; she knows how toturn maxims, and solve riddles; she has foreknowledge of signs and wonders, and of the unfolding of the agesand the times.
9 Proposui ergo hanc adducere mihi ad convivendum,
sciens quoniam erit mihi consiliaria bonorum
et consolatio sollicitudinum et taedii.
9 I therefore determined to take her to share my life, knowing that she would be my counsel or inprosperity and comfort me in cares and sorrow.
10 Habebo propter hanc claritatem ad turbas
et honorem apud seniores iuvenis;
10 'Thanks to her, I shal be admired by the masses and honoured, though young, by the elders.
11 acutus inveniar in iudicio
et in conspectu potentium admirabilis ero.
11 I shall be reckoned shrewd as a judge, and the great wil be amazed at me.
12 Tacentem me sustinebunt
et loquentem me respicient
et, sermocinante me plura,
manus ori suo imponent.
12 They wil wait on my silences, and pay attention when I speak; if I speak at some length, they wil laytheir hand on their lips.
13 Habebo per hanc immortalitatem
et memoriam aeternam his, qui post me futuri sunt, relinquam.
13 By means of her, immortality wil be mine, I shal leave an everlasting memory to my successors.
14 Disponam populos,
et nationes mihi erunt subditae;
14 I shall govern peoples, and nations wil be subject to me;
15 timebunt me audientes reges horrendi,
in multitudine videbor bonus
et in bello fortis.
15 at the sound of my name fearsome despots will be afraid; I shal show myself kind to the people andvaliant in battle.
16 Intrans in domum meam, conquiescam cum illa;
non enim habet amaritudinem conversatio illius
nec taedium convictus illius,
sed laetitiam et gaudium.
16 'When I go home I shal take my ease with her, for nothing is bitter in her company, when life is sharedwith her there is no pain, nothing but pleasure and joy.'
17 Haec cogitans apud me
et commemorans in corde meo
quoniam immortalitas est in cognatione sapientiae,
17 Having meditated on al this, and having come to the conclusion that immortality resides in kinship withWisdom,
18 et in amicitia illius delectatio bona,
et in laboribus manuum illius divitiae sine defectione,
et in certamine loquelae illius sapientia,
et praeclaritas in communicatione sermonum ipsius,
circuibam quaerens, ut mihi illam assumerem.
18 noble contentment in her friendship, inexhaustible riches in her activities, understanding in cultivatingher society, and renown in conversing with her, I went al ways, seeking how to get her.
19 Puer autem eram ingeniosus
et sortitus sum animam bonam;
19 I was a boy of happy disposition, I had received a good soul as my lot,
20 quin potius, cum essem bonus,
veni in corpus incoinquinatum.
20 or rather, being good, I had entered an undefiled body;
21 Et, ut scivi quoniam aliter non possem esse continens, nisi Deus det,
C et hoc ipsum erat sapientiae scire, cuius esset hoc donum C
adii Dominum et deprecatus sum illum
et dixi ex toto corde meo:
21 but, realising that I could never possess Wisdom unless God gave her to me, -a sign of intel igence initself, to know in whose gift she lay -- I prayed to the Lord and entreated him, and with all my heart I said: