Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sapienza 2


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Dixerunt enim cogitantes apud se non recte:
“ Exiguum et cum taedio est tempus vitae nostrae,
et non est refrigerium in fine hominis,
et non est agnitus, qui sit reversus ab inferis.
1 For they have said, reasoning with themselves incorrectly: “Our lifetime is brief and tedious, and there is no relief within the limits of man, and no one is acknowledged to have returned from the dead.
2 Quia ex tempore nati sumus
et post hoc erimus, tamquam non fuerimus,
quoniam fumus flatus est in naribus nostris,
et sermo scintilla in motu cordis nostri;
2 For we are born from nothing, and after this we will be as if we had not been, because the breath in our nostrils is like smoke, and conversation sends out sparks from the stirring of our heart;
3 qua exstincta, cinis fiet corpus nostrum,
et spiritus diffundetur tamquam mollis aer.
3 therefore, when it is extinguished, our body will be ashes, and our spirit will be diffused like a soft breeze, and our life will pass away like the wisp of a cloud, just as a mist is dissolved when it is driven away by the rays of the sun and overpowered by its heat.
4 Et nomen nostrum oblivioni tradetur per tempus,
et nemo memoriam habebit operum nostrorum;
et transibit vita nostra tamquam vestigium nubis,
et sicut nebula dissolvetur,
quae fugata est a radiis solis
et a calore illius aggravata.
4 And in time our name will surrender to oblivion, and no one will have remembrance of our works.
5 Umbrae enim transitus est tempus nostrum,
et non est reversio finis nostri,
quoniam consignata est, et nemo revertitur.
5 For our time is like the passing of a shadow, and nothing can reverse our end, for it is signed and sealed, and cannot be returned.
6 Venite ergo, et fruamur bonis, quae sunt,
et utamur creatura tamquam in iuventute sollicite.
6 Therefore, hurry, let us enjoy the good things of the present time, and let us quickly use up passing things, just as in youth.
7 Vino pretioso et unguentis nos impleamus,
et non praetereat nos flos temporis verni;
7 Let us indulge ourselves with costly wine and ointments, and let no flower of youth pass us by.
8 coronemus nos calycibus rosarum, antequam marcescant,
8 Let us surround ourselves with rosebuds before they wither; let no meadow be left untouched by our indulgence.
9 nullum pratum exsors sit luxuriae nostrae;
ubique relinquamus signa laetitiae,
quoniam haec est pars nostra, et haec est sors.
9 Let no one among us be exempt from our indulgence. Let us leave behind tokens of enjoyment everywhere, for this is our portion, and this is fate.
10 Opprimamus pauperem iustum
et non parcamus viduae
nec veterani revereamur canos multi temporis.
10 Let us oppress the poor just man, and not spare the widow, nor respect the aged grey hairs of elders.
11 Sit autem fortitudo nostra lex iustitiae;
quod enim infirmum est, inutile invenitur.
11 But let our strength be the law of justice, for what is weak is found to be useless.
12 Circumveniamus ergo iustum, quoniam inutilis est nobis
et contrarius est operibus nostris
et improperat nobis peccata legis
et diffamat in nos peccata disciplinae nostrae.
12 Therefore, let us encircle the just, because he is useless to us, and he is against our works, and he reproaches us with our legal offenses, and makes known to us the sins of our way of life.
13 Promittit se scientiam Dei habere
et filium Dei se nominat.
13 He promises that he has the knowledge of God and he calls himself the son of God.
14 Factus est nobis in accusationem cogitationum nostrarum;
gravis est nobis etiam ad videndum,
14 He was made among us to expose our very thoughts.
15 quoniam dissimilis est aliis vita illius,
et immutatae sunt viae eius.
15 He is grievous for us even to behold, for his life is unlike other men’s lives, and immutable are his ways.
16 Tamquam scoria aestimati sumus ab illo,
et abstinet se a viis nostris tamquam ab immunditiis;
beata dicit novissima iustorum
et gloriatur patrem se habere Deum.
16 It is as if we are considered by him to be insignificant, and he abstains from our ways as from filth; he prefers the newly justified, and he glories that he has God for his father.
17 Videamus ergo, si sermones illius veri sint,
et tentemus, quae in exitu eius erunt:
17 Let us see, then, if his words are true, and let us test what will happen to him, and then we will know what his end will be.
18 si enim est verus filius Dei, suscipiet illum
et liberabit eum de manibus contrariorum.
18 For if he is the true son of God, he will receive him and deliver him from the hands of his adversaries.
19 Contumelia et tormento interrogemus eum,
ut sciamus modestiam eius
et probemus patientiam illius;
19 Let us examine him with insult and torture, that we may know his reverence and try his patience.
20 morte turpissima condemnemus eum:
erit enim ei visitatio ex sermonibus illius ”.
20 Let us condemn him to a most shameful death, for, according to his own words, God will care for him.”
21 Haec cogitaverunt et erraverunt;
excaecavit enim illos malitia eorum,
21 These things they thought, and they were mistaken, for their own malice blinded them.
22 et nescierunt sacramenta Dei
neque mercedem speraverunt sanctitatis
nec iudicaverunt honorem animarum immaculatarum.
22 And they were ignorant of the mysteries of God; they neither hoped for the reward of justice, nor judged the value of holy souls.
23 Quoniam Deus creavit hominem in incorruptibilitate
et imaginem similitudinis suae fecit illum;
23 For God created man to be immortal, and he made him in the image of his own likeness.
24 invidia autem Diaboli mors introivit in orbem terrarum;
experiuntur autem illam, qui sunt ex parte illius.
24 But by the envy of the devil, death entered the world,
25 yet they imitate him, who are from his side.