1 De hyacintho vero et purpura, cocco ac bysso fecerunt vestes textas pro ministerio sanctuarii. Et fecerunt vestes sacras Aaron, sicut praecepit Dominus Moysi.
| 1 Con porpora viola, porpora rossa e scarlatto fecero le vesti d'ufficio per il servizio del santuario: fecero le vesti sacre per Aronne, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
2 Fecerunt igitur ephod de auro, hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta | 2 Fecero l'efod d'oro, di porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto. |
3 opere polymitario tundentes bratteas aureas et extenuantes in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine. | 3 Batterono placche d'oro, le tagliarono in strisce per intrecciarle con la porpora viola, la porpora rossa, lo scarlatto e il bisso ritorto, con opera di disegnatore. |
4 Fasciasque umerales fecerunt ei, cum quibus in utroque latere summitatum suarum copulabatur, | 4 Gli fecero due spalline, che furono attaccate alle due estremità. |
5 et balteum, quo constringebatur ephod, eiusdem operis et unum cum eo ex auro, et hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta, sicut praeceperat Dominus Moysi. | 5 La cintura che era sopra al suo efod era dello stesso suo lavoro: oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
6 Paraverunt et duos lapides onychinos, inclusos texturis aureis et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israel; | 6 Lavorarono le pietre d'onice, inserite in castoni d'oro, incastonati d'oro, incise con i nomi dei figli d'Israele, secondo l'arte di incidere i sigilli. |
7 posueruntque eos in fasciis umeralibus ephod, lapides memorialis filiorum Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.
| 7 Le posero sulle spalline dell'efod, pietre in memoriale per i figli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
8 Fecerunt et pectorale opere polymito iuxta opus ephod ex auro, hyacintho, purpura coccoque et bysso retorta, | 8 Fecero il pettorale in lavoro artistico, come il lavoro dell'efod: oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto. |
9 quadrangulum duplex mensurae palmi. | 9 Era quadrato e lo fecero doppio, lungo una spanna e largo una spanna. |
10 Et posuerunt in eo gemmarum ordines quattuor: in primo versu erat sardius, topazius, smaragdus; | 10 Lo coprirono con quattro file di pietre. Prima fila: cornalina, topazio, smeraldo. |
11 in secundo carbunculus, sapphirus et iaspis; | 11 Seconda fila: turchese, zaffiro, diamante. |
12 in tertio hyacinthus, achates et amethystus; | 12 Terza fila: giacinto, agata, ametista. |
13 in quarto chrysolithus, onychinus et beryllus: inclusi textura aurea per ordines suos. | 13 Quarta fila: crisolito, onice, diaspro. Erano inserite nell'oro mediante i loro castoni. |
14 Ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israel, singuli per nomina singulorum. | 14 Le pietre si riferivano ai nomi dei figli d'Israele: erano dodici, secondo i loro nomi incisi come i sigilli, ognuna con il nome corrispondente, secondo le dodici tribù. |
15 Fecerunt in pectorali catenulas quasi funiculos opus tortile de auro purissimo | 15 Fecero sul pettorale catene per legare, opera d'intreccio d'oro puro. |
16 et duos margines aureos totidemque anulos aureos. Porro duos anulos posuerunt in utraque summitate pectoralis; | 16 Fecero due castoni d'oro e due anelli d'oro e misero i due anelli alle due estremità del pettorale. |
17 duos funiculos aureos inseruerunt anulis, qui in pectoralis angulis eminebant. | 17 Misero le due catene d'oro sui due anelli, alle estremità del pettorale. |
18 Duas summitates amborum funiculorum colligaverunt duobus marginibus in fasciis umeralibus ephod in parte eius anteriore. | 18 Misero le due estremità delle due catene sui due castoni e le posero sulle spalline dell'efod, nella parte anteriore. |
19 Et fecerunt duos anulos aureos et posuerunt super duas summitates pectoralis in eius margine interiore contra ephod, sicut praecepit Dominus Moysi.
| 19 Fecero due anelli d'oro e li posero alle due estremità del pettorale, sul suo orlo che è sull'altra parte dell'efod, all'interno. |
20 Feceruntque duos anulos aureos, quos posuerunt in duabus fasciis umeralibus ephod deorsum in latere eius anteriore secus iuncturam eius super balteum ephod. | 20 Fecero due anelli d'oro e li posero sulle due spalline dell'efod, in basso, sul suo lato anteriore, vicino al suo attacco, al di sopra della cintura dell'efod. |
21 Et strinxerunt pectorale anulis eius ad anulos ephod vitta hyacinthina, ut esset super balteum ephod, ne amoveretur ab ephod, sicut praecepit Dominus Moysi.
| 21 Legarono il pettorale con i suoi anelli agli anelli dell'efod, in modo che il pettorale non si possa muovere da sopra l'efod, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
22 Fecerunt quoque pallium ephod opere textili totum hyacinthinum | 22 Fecero il mantello dell'efod, con lavoro di tessitore, completamente di porpora viola. |
23 et capitium in medio eius supra oramque per gyrum sicut in capitio loricae; | 23 L'apertura del mantello, nel suo mezzo, era come l'apertura di una corazza; intorno all'apertura c'era un orlo, perché non si lacerasse. |
24 deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, cocco ac bysso retorta | 24 Fecero sui lembi del mantello melagrane in porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto. |
25 et tintinnabula de auro purissimo, quae posuerunt inter malogranata in inferiore parte pallii per gyrum, | 25 Fecero campanelli d'oro puro e misero i campanelli in mezzo alle melagrane, intorno ai lembi del mantello: |
26 ut sit tintinnabulum inter singula mala punica, quibus ornatus incedebat pontifex, quando ministerio fungebatur, sicut praeceperat Dominus Moysi.
| 26 un campanello e una melagrana, un campanello e una melagrana intorno ai lembi del mantello, per il servizio, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
27 Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius | 27 Fecero le tuniche di bisso, opera di tessitore, per Aronne e i suoi figli; |
28 et tiaram et ornatum mitrarum ex bysso, feminalia quoque linea ex bysso retorta, | 28 il turbante di bisso, gli ornamenti dei copricapo di bisso, i calzoni di lino di bisso ritorto, |
29 cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura ac cocco, arte plumaria, sicut praeceperat Dominus Moysi.
| 29 la cintura di bisso ritorto, di porpora viola, porpora rossa e scarlatto, con opera di ricamatore, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
30 Fecerunt et laminam diadema sanctitatis de auro purissimo; scripseruntque in ea opere caelatoris: “ Sanctum Domino ”; | 30 Fecero una lamina, diadema di santità, in oro puro e vi scrissero sopra come su di un sigillo: "Consacrato al Signore". |
31 et strinxerunt eam desuper cum tiara vitta hyacinthina, sicut praeceperat Dominus Moysi.
| 31 Vi fissarono una striscia di porpora per metterlo sopra il turbante, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
32 Perfectum est igitur omne opus habitaculi et tabernaculi conventus; feceruntque filii Israel cuncta, quae praeceperat Dominus Moysi: sic fecerunt.
| 32 Così fu terminato tutto il lavoro della dimora e della tenda del convegno. I figli d'Israele fecero secondo tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè. Fecero proprio così. |
33 Et obtulerunt habitaculum et tabernaculum et universam supellectilem, fibulas, tabulas, vectes, columnas ac bases, | 33 Portarono a Mosè la dimora, la tenda e tutti i suoi oggetti: le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne, le sue basi; |
34 opertorium de pellibus arietum rubricatis et operimentum de pellibus delphini, velum, | 34 la copertura di pelli di montone tinte di rosso, la copertura di pelli conciate, il velo della cortina; |
35 arcam testimonii, vectes, propitiatorium, | 35 l'arca della testimonianza, le sue stanghe, il propiziatorio; |
36 mensam cum vasis suis et propositionis panibus, | 36 la tavola e tutti i suoi oggetti, il pane della presentazione; |
37 candelabrum ex auro puro, lucernas in ordine earum et utensilia earum cum oleo candelabri, | 37 il candelabro puro, le sue lampade, lampade in ordine, e tutti i suoi oggetti, con l'olio dell'illuminazione; |
38 altare aureum et unguentum et thymiama ex aromatibus et velum in introitu tabernaculi, | 38 l'altare d'oro, l'olio d'unzione, l'incenso profumato, la cortina d'ingresso della tenda; |
39 altare aeneum, craticulam aeneam, vectes et vasa eius omnia, labrum cum basi sua, | 39 l'altare di bronzo, con la sua graticola di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi oggetti; la vasca e il suo supporto; |
40 tentoria atrii et columnas cum basibus suis, velum in introitu atrii funiculosque illius et paxillos. Nihil ex vasis defuit, quae in ministerium habitaculi in tabernaculo conventus iussa sunt fieri. | 40 i tendaggi del recinto, le sue colonne, le sue basi, la cortina per la porta del recinto, i suoi cordoni, i suoi picchetti e tutti gli oggetti del servizio della dimora, per la tenda della riunione; |
41 Vestes quoque textas, quibus sacerdotes utuntur in sanctuario, et vestes sacras Aaron sacerdotis et vestes filiorum eius | 41 le vesti d'ufficio per servire nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per il sacerdozio. |
42 obtulerunt filii Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.
| 42 Secondo tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè, così i figli d'Israele eseguirono ogni lavoro. |
43 Quae postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis.
| 43 Mosè vide tutta l'opera e riscontrò che era fatta come aveva ordinato il Signore. E Mosè li benedisse. |