Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesi 40


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 His ita gestis, accidit ut peccarent pincerna regis Aegypti et pistor domino suo.1 While these things were going on, it happened that two eunuchs, the cupbearer of the king of Egypt, and the miller of grain, offended their lord.
2 Iratusque pharao contra duos eunuchos, praepositum pincernarum et praepositum pistorum,2 And Pharaoh, being angry with them, (now the one was in charge of the cupbearers, the other of the millers of grain)
3 misit eos in carcerem principis satellitum, in quo erat vinctus et Ioseph.3 sent them to the prison of the leader of the military, in which Joseph also was a prisoner.
4 Et princeps satellitum tradidit eos Ioseph, qui ministrabat eis. Aliquantulum temporis illi in custodia tenebantur.
4 But the keeper of the prison delivered them to Joseph, who ministered to them also. Some little time passed by, while they were held in custody.
5 Videruntque ambo somnium nocte una iuxta interpretationem congruam sibi.5 And they both saw a similar dream on one night, whose interpretations should be related to one another.
6 Ad quos cum introisset Ioseph mane et vidisset eos tristes,6 And when Joseph had entered to them in the morning, and had seen them sad,
7 sciscitatus est eos dicens: “ Cur tristior est hodie solito facies vestra? ”.7 he consulted them, saying, “Why is your expression sadder today than usual?”
8 Qui responderunt: “ Somnium vidimus, et non est qui interpretetur nobis ”. Dixitque ad eos Ioseph: “ Numquid non Dei est interpretatio? Referte mihi quid videritis ”.
8 They responded, “We have seen a dream, and there is no one to interpret it for us.” And Joseph said to them, “Doesn’t interpretation belong to God? Recount for me what you have seen.”
9 Narravit praepositus pincernarum somnium suum: “ Videbam coram me vitem,9 The chief cupbearer explained his dream first. “I saw before me a vine,
10 in qua erant tres propagines, crescere paulatim in gemmas et post flores uvas maturescere;10 on which were three shoots, which grew little by little into buds, and, after the flowers, it matured into grapes.
11 calicemque pharaonis in manu mea. Tuli ergo uvas et expressi in calicem, quem tenebam, et tradidi poculum pharaoni ”.11 And the cup of Pharaoh was in my hand. Therefore, I took the grapes, and I pressed them into the cup that I held, and I handed the cup to Pharaoh.”
12 Respondit Ioseph: “ Haec est interpretatio somnii: tres propagines, tres adhuc dies sunt,12 Joseph responded: “This is the interpretation of the dream. The three shoots are the next three days,
13 post quos elevabit pharao caput tuum et restituet te in gradum pristinum; dabisque ei calicem iuxta officium tuum, sicut facere ante consueveras.13 after which Pharaoh will remember your service, and he will restore you to your former position. And you will give him the cup according to your office, as you were accustomed to do before.
14 Tantum memento mei, cum tibi bene fuerit, et facias mecum misericordiam, ut suggeras pharaoni, ut educat me de isto carcere;14 Only remember me, when it will be well with you, and do me this mercy, to suggest to Pharaoh to lead me out of this prison.
15 quia furto sublatus sum de terra Hebraeorum et hic innocens in lacum missus sum ”.
15 For I have been stolen from the land of the Hebrews, and here, innocently, I was cast into the pit.”
16 Videns pistorum magister quod somnium in bonum dissolvisset, ait: “ Et ego vidi somnium, quod tria canistra farinae haberem super caput meum;16 The chief miller of grain, seeing that he had wisely unraveled the dream, said: “I also saw a dream: that I had three baskets of meal above my head,
17 et in uno canistro, quod erat excelsius, portare me ex omnibus cibis pharaonis, qui fiunt arte pistoria, avesque comedere eos ”.17 and in one basket, which was the highest, I carried all foods that are made by the art of baking, and the birds ate from it.”
18 Respondit Ioseph: “ Haec est interpretatio somnii: tria canistra, tres adhuc dies sunt,18 Joseph responded: “This is the interpretation of the dream. The three baskets are the next three days,
19 post quos auferet pharao caput tuum ac suspendet te in patibulo, et comedent volucres carnes tuas ”.
19 after which Pharaoh will carry away your head, and also suspend you from a cross, and the birds will tear your flesh.”
20 Exinde dies tertius natalicius pharaonis erat; qui faciens grande convivium pueris suis elevavit caput magistri pincernarum et caput pistorum principis in medio puerorum suorum;20 The third day thereafter was the birthday of Pharaoh. And making a great feast for his servants, he remembered, during the banquet, the chief cupbearer and the chief miller of grain.
21 restituitque alterum in locum suum, ut porrigeret ei poculum,21 And he restored the one to his place, to present him the cup;
22 alterum suspendit in patibulo, sicut interpretatus erat eis Ioseph.
22 the other he hanged on a gallows, and thus the truth of the interpreter of dreams was proven.
23 Attamen praepositus pincernarum non est recordatus Ioseph, sed oblitus est interpretis sui.
23 And although he advanced with so much prosperity, the chief cupbearer forgot his interpreter of dreams.