1 ויהי בצאתו מן המקדש ויאמר אליו אחד מתלמידיו רבי ראה מה יפו האבנים והבנינים האלה | 1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções! |
2 ויען ישוע אתו ויאמר הראית את כל הבנינים הגדולים האלה לא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק | 2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida. |
3 וישב על הר הזיתים ממול המקדש וישאלהו פטרוס ויעקב ויוחנן ואנדרי והם אתו לבדם | 3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André: |
4 אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת | 4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar? |
5 ויען אתם ישוע ויחל לדבר ראו פן יתעה אתכם איש | 5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane. |
6 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים | 6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos. |
7 ובשמעכם מלחמות ושמעות מלחמה אל תבהלו כי היו תהיה זאת אך לא זאת היא הקץ | 7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim. |
8 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעש כה וכה והיה רעב ומהומה | 8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores. |
9 אלה ראשית החבלים ואתם השמרו בנפשתיכם כי ימסרו אתכם לסנהדריות והכיתם בבתי כנסיות ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם | 9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles. |
10 והבשורה צריכה להקרא בראשנה לכל הגוים | 10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações. |
11 וכאשר יוליכו ומסרו אתכם אל תדאגו ואל תחשבו מה תדברו כי הדבר אשר ינתן לכם בשעה ההיא אותו דברו יען לא אתם הם המדברים כי אם רוח הקדש | 11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo. |
12 ואח ימסר את אחיו למות ואב את בנו וקמו בנים באבותם והמיתו אותם | 12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte. |
13 והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע | 13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo. |
14 וכי תראו את שקוץ משמם הנאמר ביד דניאל הנביא עמד במקום אשר לא לו הקורא יבין אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים | 14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes; |
15 ואשר על הגג אל ירד הביתה ואל יבא פנימה לשאת דבר מביתו | 15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa; |
16 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת מלבושו | 16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto. |
17 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההמה | 17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando! |
18 אך התפללו אשר לא תהיה מנוסתכם בחרף | 18 Rogai para que isto não aconteça no inverno! |
19 כי הימים ההם יהיו עת צרה אשר לא נהיתה כמוה מראשית הבריאה אשר ברא אלהים עד עתה וכמוה לא תהיה עוד | 19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais. |
20 ולולי קצר יהוה את הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים אשר בחר בם קצר את הימים | 20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu. |
21 ואז אם יאמר איש אליכם הנה פה המשיח או הנהו שם אל תאמינו | 21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais. |
22 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ונתנו אתות ומופתים להתעות אף את הבחירים אם יוכלו | 22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos. |
23 ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל | 23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo. |
24 והיה בימים ההם אחרי הצרה ההיא תחשך השמש והירח לא יגיה אורו | 24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor; |
25 והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו | 25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas. |
26 ואז יראו את בן האדם בא בעננים בגבורה רבה ובכבוד | 26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória. |
27 ואז ישלח את מלאכיו ויקבץ את בחיריו מארבע הרוחות מקצה הארץ עד קצה השמים | 27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu. |
28 למדו נא את משל התאנה כשירטב ענפה ופרח עלה ידעתם כי קרוב הקיץ | 28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão. |
29 כן אף אתם בראתכם כי היו כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח | 29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas. |
30 אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה | 30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça. |
31 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון | 31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão. |
32 אך עת בוא היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אותה גם לא מלאכי השמים גם לא הבן מבלעדי האב | 32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai. |
33 ראו שקדו והתפללו כי לא ידעתם מתי תהיה העת | 33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo. |
34 והיה כאיש הולך למרחק אשר עזב את ביתו ויתן שלטן לעבדיו ולאיש איש את מלאכתו וגם את השוער צוה לשקד | 34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie. |
35 לכן שקדו כי לא ידעתם מתי יבוא בעל הבית אם לעת ערב או בחצות הלילה אם בעת קריאת הגבר או בבקר | 35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã, |
36 פן יבוא פתאם ומצא אתכם ישנים | 36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo. |
37 ואת אשר אמרתי לכם אמר אני לכל שקדו | 37 O que vos digo, digo a todos: vigiai! |