Isaiah (ישעיה) - Isaia 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras. |
2 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו | 2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas. |
3 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor. |
4 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face. |
5 זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו | 5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos, |
6 זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos! |
7 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו | 7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira. |
8 זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações, |
9 אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק | 9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac, |
10 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna, |
11 לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם | 11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança. |
12 בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra, |
13 ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר | 13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino, |
14 לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles. |
15 אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו | 15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas. |
16 ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר | 16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava. |
17 שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo. |
18 ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו | 18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço, |
19 עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו | 19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus. |
20 שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou, |
21 שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו | 21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios, |
22 לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria. |
23 ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם | 23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam. |
24 ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos. |
25 הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores. |
26 שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו | 26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido. |
27 שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam. |
28 שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו | 28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras. |
29 הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם | 29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes. |
30 שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais. |
31 אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם | 31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território. |
32 נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra. |
33 ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos. |
34 אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme, |
35 ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos. |
36 ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם | 36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade. |
37 ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo. |
38 שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם | 38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado. |
39 פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo. |
40 שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu. |
41 פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto, |
42 כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו | 42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão. |
43 ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו | 43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação. |
44 ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos, |
45 בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה | 45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei |