Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso. |
2 כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם | 2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi. |
3 אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ | 3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze. |
4 ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם | 4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla. |
5 מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza! |
6 שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione. |
7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno? |
8 הפניו תשאון אם לאל תריבון | 8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio? |
9 הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו | 9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo? |
10 הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון | 10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali. |
11 הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale? |
12 זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם | 12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese. |
13 החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה | 13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti. |
14 על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita. |
15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח | 15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta! |
16 גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא | 16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui. |
17 שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi. |
18 הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק | 18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente. |
19 מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע | 19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire. |
20 אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza; |
21 כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני | 21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi; |
22 וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני | 22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai. |
23 כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני | 23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato. |
24 למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico? |
25 העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף | 25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca? |
26 כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili; |
27 ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה | 27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi. |
28 והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola. |