Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 21


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר1 And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken.
2 ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים2 And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.
3 ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה יצחק3 And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac.
4 וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים4 And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him,
5 ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו5 When he was a hundred years old: for at this age of his father was Isaac born.
6 ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי6 And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.
7 ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו7 And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age.
8 ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק8 And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.
9 ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם מצחק9 And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham:
10 ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק10 Cast out this bondwoman, and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac.
11 וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו11 Abraham took this grievously for his son.
12 ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע12 And God said to him: Let it not seem grievous to thee for the boy, and for thy bondwoman: in all that Sara hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called.
13 וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא13 But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed.
14 וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע14 So Abraham rose up in the morning, and taking bread and a bottle of water, put it upon her shoulder, and delivered the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Bersabee.
15 ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם15 And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there.
16 ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך16 And she went her way, and sat over against him a great way off as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept.
17 וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם17 And God heard the voice of the boy: and an angel of God called to Agar from heaven, saying: What art thou doing, Agar? fear not: for God hath heard the voice of the boy, from the place wherein he is.
18 קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו18 Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation.
19 ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער19 And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink.
20 ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת20 And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.
21 וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים21 And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
22 ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה22 At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army said to Abraham: God is with thee in all that thou dost.
23 ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה23 Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger.
24 ויאמר אברהם אנכי אשבע24 And Abraham said: I will swear.
25 והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך25 And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
26 ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום26 And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till today.
27 ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league.
28 ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן לבדהן28 And Abraham set apart seven ewe lambs of the flock.
29 ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה29 And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?
30 ויאמר כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת30 But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well.
31 על כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם31 Therefore that place was called Bersabee: because both of them did swear.
32 ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים32 And they made a league for the well of oath.
33 ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם33 And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.
34 ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים34 And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.