1 ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר | 1 And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken. |
2 ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים | 2 And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her. |
3 ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה יצחק | 3 And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac. |
4 וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים | 4 And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him, |
5 ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו | 5 When he was a hundred years old: for at this age of his father was Isaac born. |
6 ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי | 6 And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me. |
7 ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו | 7 And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age. |
8 ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק | 8 And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning. |
9 ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם מצחק | 9 And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham: |
10 ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק | 10 Cast out this bondwoman, and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac. |
11 וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו | 11 Abraham took this grievously for his son. |
12 ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע | 12 And God said to him: Let it not seem grievous to thee for the boy, and for thy bondwoman: in all that Sara hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called. |
13 וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא | 13 But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed. |
14 וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע | 14 So Abraham rose up in the morning, and taking bread and a bottle of water, put it upon her shoulder, and delivered the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Bersabee. |
15 ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם | 15 And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there. |
16 ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך | 16 And she went her way, and sat over against him a great way off as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept. |
17 וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם | 17 And God heard the voice of the boy: and an angel of God called to Agar from heaven, saying: What art thou doing, Agar? fear not: for God hath heard the voice of the boy, from the place wherein he is. |
18 קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו | 18 Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation. |
19 ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער | 19 And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink. |
20 ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת | 20 And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer. |
21 וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים | 21 And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt. |
22 ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה | 22 At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army said to Abraham: God is with thee in all that thou dost. |
23 ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה | 23 Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger. |
24 ויאמר אברהם אנכי אשבע | 24 And Abraham said: I will swear. |
25 והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך | 25 And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force. |
26 ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום | 26 And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till today. |
27 ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית | 27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league. |
28 ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן לבדהן | 28 And Abraham set apart seven ewe lambs of the flock. |
29 ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה | 29 And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart? |
30 ויאמר כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת | 30 But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well. |
31 על כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם | 31 Therefore that place was called Bersabee: because both of them did swear. |
32 ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים | 32 And they made a league for the well of oath. |
33 ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם | 33 And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal. |
34 ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים | 34 And he was a sojourner in the land of the Palestines many days. |