1 ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר | 1 Yahveh visitó a Sara como lo había dicho, e hizo Yahveh por Sara lo que había prometido. |
2 ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים | 2 Concibió Sara y dio a Abraham un hijo en su vejez, en el plazo predicho por Dios. |
3 ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה יצחק | 3 Abraham puso al hijo que le había nacido y que le trajo Sara el nombre de Isaac. |
4 וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים | 4 Abraham circuncidó a su hijo Isaac a los ocho días, como se lo había mandado Dios. |
5 ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו | 5 Abraham era de cien años cuando le nació su hijo Isaac. |
6 ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי | 6 Y dijo Sara: «Dios me ha dado de qué reír; todo el que lo oiga se reirá conmigo.» |
7 ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו | 7 Y añadió: «¿Quién le habría dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos?; pues bien, yo le he dado un hijo en su vejez.» |
8 ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק | 8 Creció el niño y fue destetado, y Abraham hizo un gran banquete el día que destetaron a Isaac. |
9 ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם מצחק | 9 Vio Sara al hijo que Agar la egipcia había dado a Abraham jugando con su hijo Isaac, |
10 ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק | 10 dijo a Abraham: «Despide a esa criada y a su hijo, pues no va a heredar el hijo de esa criada juntamente con mi hijo, con Isaac.» |
11 וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו | 11 Sintiólo muy mucho Abraham, por tratarse de su hijo, |
12 ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע | 12 pero Dios dijo a Abraham: «No lo sientas ni por el chico ni por tu criada. En todo lo que te dice Sara, hazle caso; pues aunque por Isaac llevará tu nombre una descendencia, |
13 וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא | 13 también del hijo de la criada haré una gran nación, por ser descendiente tuyo.» |
14 וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע | 14 Levantóse, pues, Abraham de mañana, tomó pan y un odre de agua, y se lo dio a Agar, le puso al hombro el niño y la despidió. Ella se fue y anduvo por el desierto de Berseba. |
15 ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם | 15 Como llegase a faltar el agua del odre, echó al niño bajo una mata, |
16 ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך | 16 y ella misma fue a sentarse enfrente, a distancia como de un tiro de arco, pues decía: «No quiero ver morir al niño.» Sentada, pues, enfrente, se puso a llorar a gritos. |
17 וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם | 17 Oyó Dios la voz del chico, y el Ángel de Dios llamó a Agar desde los cielos y le dijo: «¿Qué te pasa, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del chico en donde está. |
18 קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו | 18 ¡Arriba!, levanta al chico y tenle de la mano, porque he de convertirle en una gran nación.» |
19 ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער | 19 Entonces abrió Dios los ojos de ella, y vio un pozo de agua. Fue, llenó el odre de agua y dio de beber al chico. |
20 ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת | 20 Dios asistió al chico, que se hizo mayor y vivía en el desierto, y llegó a ser gran arquero. |
21 וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים | 21 Vivía en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer del país de Egipto. |
22 ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה | 22 Sucedió por aquel tiempo que Abimélek, junto con Pikol, capitán de su tropa, dijo a Abraham: «Dios está contigo en todo lo que haces. |
23 ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה | 23 Ahora, pues, júrame por Dios aquí mismo sin mentir, y tanto a mí como a mis hijos y a mis nietos, que la misma benevolencia que he tenido para contigo, la tendrás tú para conmigo y con el país donde te hemos recibido como huésped.» |
24 ויאמר אברהם אנכי אשבע | 24 Abraham dijo: «Lo juro». |
25 והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך | 25 Entonces Abraham se quejó a Abimélek con motivo de un pozo que habían usurpado los súbditos de Abimélek. |
26 ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום | 26 Y dijo Abimélek: «No sé quién ha hecho eso. Ni tú me lo habías notificado, ni yo había oído nada hasta hoy.» |
27 ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית | 27 Abraham tomó unas ovejas y vacas, se las dio a Abimélek, e hicieron los dos un pacto. |
28 ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן לבדהן | 28 Abraham puso siete corderas aparte. |
29 ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה | 29 Dijo Abimélek a Abraham: «¿Para qué son esas siete corderas que has apartado?» |
30 ויאמר כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת | 30 Dijo: «Estas siete corderas las vas a aceptar de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que yo he excavado este pozo.» |
31 על כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם | 31 Por eso se llamó a aquel lugar Berseba, porque allí juraron ambos. |
32 ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים | 32 Hicieron, pues, el pacto en Berseba; luego, levantándose Abimélek y Pikol, capitán de su tropa, se volvieron al país de los filisteos. |
33 ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם | 33 Abraham plantó un tamarisco en Berseba en invocó allí el nombre de Yahveh, Dios eterno. Abraham estuvo residiendo en el país de los filisteos muchos años. |
34 ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים | |