Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 10


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Imperocché la legge avente l'ombra de' beni futuri, non la stessa espressa immagine delle cose, con quel le ostie, che continuamente offeriscono ogn' anno, non può mai rendere perfetti color, che sagrificano:1 Since the law has only a shadow of the good things to come, and not the very image of them, it can never make perfect those who come to worship by the same sacrifices that they offer continually each year.
2 Altrimenti si sarebbe cessato di offerirle; dappoiché purificati una volta i sagrificatori, non sarebber più consapevoli a loro stessi di peccato:2 Otherwise, would not the sacrifices have ceased to be offered, since the worshipers, once cleansed, would no longer have had any consciousness of sins?
3 Ma io queste (ostie) si fa commemorazione ogni anno de' peccati:3 But in those sacrifices there is only a yearly remembrance of sins,
4 Impossibile essendo, che col sangue de' tori, e de' capri tolgansi i peccati.4 for it is impossible that the blood of bulls and goats take away sins.
5 Per la qual cosa entrando nel mondo, dice: non hai voluto ostia, né oblazione: ma a me hai formato un corpo:5 For this reason, when he came into the world, he said: "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
6 Non sono a te piaciuti gli olocausti per lo peccato.6 holocausts and sin offerings you took no delight in.
7 Allora io dissi: ecco ch'io vengo nella testata del libro è stato scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà.7 Then I said, 'As is written of me in the scroll, Behold, I come to do your will, O God.'"
8 Avendo detto di sopra: le ostie, le obblazioni, e gli olocausti pel peccato non gli hai voluti, né sono a te piaciuti, le quali cose secondo la legge si offeriscono:8 First he says, "Sacrifices and offerings, holocausts and sin offerings, you neither desired nor delighted in." These are offered according to the law.
9 Allora dissi: ecco, che io vengo per fare, o Dio, la tua volontà: toglie il primo, per istabilire il secondo.9 Then he says, "Behold, I come to do your will." He takes away the first to establish the second.
10 E per questa volontà siamo stati santificati mediante l'obblazione del corpo di Gesù Cristo (fatta) una volta.10 By this "will," we have been consecrated through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 E ogni sacerdote sta pronto tuttodì al ministero, e offerendo sovente le stesse ostie le quale non possono mai togliere i peccati:11 Every priest stands daily at his ministry, offering frequently those same sacrifices that can never take away sins.
12 Ma questi, offerta per sempre una sola ostia pei peccati, siede alla destra di Dio,12 But this one offered one sacrifice for sins, and took his seat forever at the right hand of God;
13 Aspettando del rimanente il tempo, che i nemici di lui siano posti sgabello a' suoi piedi.13 now he waits until his enemies are made his footstool.
14 Imperocché con una sola obblazione rendette perfetti in perpetuo que', che sono santificati.14 For by one offering he has made perfect forever those who are being consecrated.
15 Ce lo attesta anche lo Spirito santo. Imperocché dopo di aver detto:15 The holy Spirit also testifies to us, for after saying:
16 Questa (è) l'alleanza, che io ritrarrò con essi dopo que' giorni, dice il Signore: inserirò le mie leggi ne' loro cuori, e nelle menti loro le scriverò:16 "This is the covenant I will establish with them after those days, says the Lord: 'I will put my laws in their hearts, and I will write them upon their minds,'"
17 E de' peccati, e delle iniquità loro non mi ricorderò già più.17 he also says: "Their sins and their evildoing I will remember no more."
18 Or dov'(è) di questi la remissione: non v' ha già più obblazione ed peccato.18 Where there is forgiveness of these, there is no longer offering for sin.
19 Avendo adunque, o fratelli, la fidanza di entrare nel santo de' santi pel sangue di Cristo,19 Therefore, brothers, since through the blood of Jesus we have confidence of entrance into the sanctuary
20 Per quella, che egli per noi coansagrò, strada nuova, e di vita, pel velo, cioè per la carne di lui,20 by the new and living way he opened for us through the veil, that is, his flesh,
21 E (avendo) un gran sacerdote, che presiede alla casa di Dio:21 and since we have "a great priest over the house of God,"
22 Accostiamoci con cuor sincero, con pienezza di fede, purgati il cuore dalla mala coscienza, e lavato il corpo coll'acqua monda,22 let us approach with a sincere heart and in absolute trust, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.
23 Conserviamo non vacillante la professione della nostra speranza, (imperocché fedele è colui, che ha promesso)23 Let us hold unwaveringly to our confession that gives us hope, for he who made the promise is trustworthy.
24 E siamo attenti gli uni agli altri per istimolarci alla carità, e alle opere buone:24 We must consider how to rouse one another to love and good works.
25 Non abbandonando le nostre adunanze, come vogliono far taluni, ma facendovi animo, e tanto più, quanto che vedete avvincinarsi quel giorno.25 We should not stay away from our assembly, as is the custom of some, but encourage one another, and this all the more as you see the day drawing near.
26 Imperocché volontariamente peccando noi dopo ricevuta la cognizione della verità, non ci resta già ostia poi peccati,26 If we sin deliberately after receiving knowledge of the truth, there no longer remains sacrifice for sins
27 Ma una terribile espettazione del giudizio, e l'ardore del fuoco, che sta per consumare i nemici.27 but a fearful prospect of judgment and a flaming fire that is going to consume the adversaries.
28 Uno, che viola la legge di Mosè, sul deposto di due, o di tre testimoni muore senza alcuna remissione:28 Anyone who rejects the law of Moses is put to death without pity on the testimony of two or three witnesses.
29 Quanto più acerbi supplizi pensate voi, che si meriti chi avrà calpestato il Figliuolo di Dio, ed il sangue del testamento, in cui fu santificato, avrà tenuto come profano, ed avrà fatto oltraggio allo spirito di grazia?29 Do you not think that a much worse punishment is due the one who has contempt for the Son of God, considers unclean the covenant-blood by which he was consecrated, and insults the spirit of grace?
30 Imperocché sappiamo chi è colui, che disse: a me la vendetta, e io renderò il contraccambio. E di nuovo: il Signore giudicherai il suo popolo.30 We know the one who said: "Vengeance is mine; I will repay," and again: "The Lord will judge his people."
31 Orrenda cosa ella è il cadere nelle mani di Dio vivo.31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Richiamate alla memoria quei primi giorni, ne' quali essendo stati illuminati, sosteneste conflitto grande di patimenti.32 Remember the days past when, after you had been enlightened, you endured a great contest of suffering.
33 Ed ora divenuti spettacolo di obbrobrio, e di tribolazione: ora fatti compagni di coloro, che erano in tale stato.33 At times you were publicly exposed to abuse and affliction; at other times you associated yourselves with those so treated.
34 Imperocché e foste compassione voli verso de' carcerati, e con gaudio accettaste la rapina de vostri beni, conoscendo di avere migliori, e durevoli sostanze.34 You even joined in the sufferings of those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, knowing that you had a better and lasting possession.
35 Non vogliate adunque far getto della vostra fidanza, la quale ha una gran ricompensa.35 Therefore, do not throw away your confidence; it will have great recompense.
36 Imperocché necessaria è a voi la pazienza: affinchè facendo la volontà di Dio, entriate al possesso delle promesse.36 You need endurance to do the will of God and receive what he has promised.
37 Imperocché ancora un tantino, e quegli, che dee venire, verrà, e non tarderà.37 "For, after just a brief moment, he who is to come shall come; he shall not delay.
38 Ma il mio giusto vive di fede: che se si ritirerà indietro, non sarà accetto all'anima mia.38 But my just one shall live by faith, and if he draws back I take no pleasure in him."
39 Ma noi non siamo da tirarci indietro per perderci, ma fedeli per far acquisto dell'anima.39 We are not among those who draw back and perish, but among those who have faith and will possess life.