Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 10


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Imperocché la legge avente l'ombra de' beni futuri, non la stessa espressa immagine delle cose, con quel le ostie, che continuamente offeriscono ogn' anno, non può mai rendere perfetti color, che sagrificano:1 For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things; by the selfsame sacrifices which they offer continually every year, can never make the comers thereunto perfect:
2 Altrimenti si sarebbe cessato di offerirle; dappoiché purificati una volta i sagrificatori, non sarebber più consapevoli a loro stessi di peccato:2 For then they would have ceased to be offered: because the worshippers once cleansed should have no conscience of sin any longer:
3 Ma io queste (ostie) si fa commemorazione ogni anno de' peccati:3 But in them there is made a commemoration of sins every year.
4 Impossibile essendo, che col sangue de' tori, e de' capri tolgansi i peccati.4 For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away.
5 Per la qual cosa entrando nel mondo, dice: non hai voluto ostia, né oblazione: ma a me hai formato un corpo:5 Wherefore when he cometh into the world, he saith: Sacrifice and oblation thou wouldest not: but a body thou hast fitted to me:
6 Non sono a te piaciuti gli olocausti per lo peccato.6 Holocausts for sin did not please thee.
7 Allora io dissi: ecco ch'io vengo nella testata del libro è stato scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà.7 Then said I: Behold I come: in the head of the book it is written of me: that I should do thy will, O God.
8 Avendo detto di sopra: le ostie, le obblazioni, e gli olocausti pel peccato non gli hai voluti, né sono a te piaciuti, le quali cose secondo la legge si offeriscono:8 In saying before, Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin thou wouldest not, neither are they pleasing to thee, which are offered according to the law.
9 Allora dissi: ecco, che io vengo per fare, o Dio, la tua volontà: toglie il primo, per istabilire il secondo.9 Then said I: Behold, I come to do thy will, O God: he taketh away the first, that he may establish that which followeth.
10 E per questa volontà siamo stati santificati mediante l'obblazione del corpo di Gesù Cristo (fatta) una volta.10 In the which will, we are sanctified by the oblation of the body of Jesus Christ once.
11 E ogni sacerdote sta pronto tuttodì al ministero, e offerendo sovente le stesse ostie le quale non possono mai togliere i peccati:11 And every priest indeed standeth daily ministering, and often offering the same sacrifices, which can never take away sins.
12 Ma questi, offerta per sempre una sola ostia pei peccati, siede alla destra di Dio,12 But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,
13 Aspettando del rimanente il tempo, che i nemici di lui siano posti sgabello a' suoi piedi.13 From henceforth expecting, until his enemies be made his footstool.
14 Imperocché con una sola obblazione rendette perfetti in perpetuo que', che sono santificati.14 For by one oblation he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 Ce lo attesta anche lo Spirito santo. Imperocché dopo di aver detto:15 And the Holy Ghost also doth testify this to us. For after that he said:
16 Questa (è) l'alleanza, che io ritrarrò con essi dopo que' giorni, dice il Signore: inserirò le mie leggi ne' loro cuori, e nelle menti loro le scriverò:16 And this is the testament which I will make unto them after those days, saith the Lord. I will give my laws in their hearts, and on their minds will I write them:
17 E de' peccati, e delle iniquità loro non mi ricorderò già più.17 And their sins and iniquities I will remember no more.
18 Or dov'(è) di questi la remissione: non v' ha già più obblazione ed peccato.18 Now where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.
19 Avendo adunque, o fratelli, la fidanza di entrare nel santo de' santi pel sangue di Cristo,19 Having therefore, brethren, a confidence in the entering into the holies by the blood of Christ;
20 Per quella, che egli per noi coansagrò, strada nuova, e di vita, pel velo, cioè per la carne di lui,20 A new and living way which he hath dedicated for us through the veil, that is to say, his flesh,
21 E (avendo) un gran sacerdote, che presiede alla casa di Dio:21 And a high priest over the house of God:
22 Accostiamoci con cuor sincero, con pienezza di fede, purgati il cuore dalla mala coscienza, e lavato il corpo coll'acqua monda,22 Let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with clean water.
23 Conserviamo non vacillante la professione della nostra speranza, (imperocché fedele è colui, che ha promesso)23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering (for he is faithful that hath promised),
24 E siamo attenti gli uni agli altri per istimolarci alla carità, e alle opere buone:24 And let us consider one another, to provoke unto charity and to good works:
25 Non abbandonando le nostre adunanze, come vogliono far taluni, ma facendovi animo, e tanto più, quanto che vedete avvincinarsi quel giorno.25 Not forsaking our assembly, as some are accustomed; but comforting one another, and so much the more as you see the day approaching.
26 Imperocché volontariamente peccando noi dopo ricevuta la cognizione della verità, non ci resta già ostia poi peccati,26 For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins,
27 Ma una terribile espettazione del giudizio, e l'ardore del fuoco, che sta per consumare i nemici.27 But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.
28 Uno, che viola la legge di Mosè, sul deposto di due, o di tre testimoni muore senza alcuna remissione:28 A man making void the law of Moses, dieth without any mercy under two or three witnesses:
29 Quanto più acerbi supplizi pensate voi, che si meriti chi avrà calpestato il Figliuolo di Dio, ed il sangue del testamento, in cui fu santificato, avrà tenuto come profano, ed avrà fatto oltraggio allo spirito di grazia?29 How much more, do you think he deserveth worse punishments, who hath trodden under foot the Son of God, and hath esteemed the blood of the testament unclean, by which he was sanctified, and hath offered an affront to the Spirit of grace?
30 Imperocché sappiamo chi è colui, che disse: a me la vendetta, e io renderò il contraccambio. E di nuovo: il Signore giudicherai il suo popolo.30 For we know him that hath said: Vengeance belongeth to me, and I will repay. And again: The Lord shall judge his people.
31 Orrenda cosa ella è il cadere nelle mani di Dio vivo.31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Richiamate alla memoria quei primi giorni, ne' quali essendo stati illuminati, sosteneste conflitto grande di patimenti.32 But call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions.
33 Ed ora divenuti spettacolo di obbrobrio, e di tribolazione: ora fatti compagni di coloro, che erano in tale stato.33 And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.
34 Imperocché e foste compassione voli verso de' carcerati, e con gaudio accettaste la rapina de vostri beni, conoscendo di avere migliori, e durevoli sostanze.34 For you both had compassion on them that were in bands, and took with joy the being stripped of your own goods, knowing that you have a better and a lasting substance.
35 Non vogliate adunque far getto della vostra fidanza, la quale ha una gran ricompensa.35 Do not therefore lose your confidence, which hath a great reward.
36 Imperocché necessaria è a voi la pazienza: affinchè facendo la volontà di Dio, entriate al possesso delle promesse.36 For patience is necessary for you; that, doing the will of God, you may receive the promise.
37 Imperocché ancora un tantino, e quegli, che dee venire, verrà, e non tarderà.37 For yet a little and a very little while, and he that is to come, will come, and will not delay.
38 Ma il mio giusto vive di fede: che se si ritirerà indietro, non sarà accetto all'anima mia.38 But my just man liveth by faith; but if he withdraw himself, he shall not please my soul.
39 Ma noi non siamo da tirarci indietro per perderci, ma fedeli per far acquisto dell'anima.39 But we are not the children of withdrawing unto perdition, but of faith to the saving of the soul.