Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Giosuè 21


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 E i principi delle famiglie di Levi andarono a trovar Eleazaro sommo sacerdote, e Giosuè figliuolo di Nun, e i capi delle famiglie di ogni tribù de' figliuoli d’Israele.1 The heads of families of the Levites then came to the priest, Eleazar, Joshua son of Nun and theheads of families of the tribes of Israel-
2 E parlaron con essi in Silo nella terra di Canaan, e dissero: il Signore ordinò per mezzo di Mosè che fossero a noi assegnate delle città da abitare, co' loro sobborghi per nudrire il bestiame.2 they were then at Shiloh in Canaan. They said to them, 'Through Moses, Yahweh ordered us to begiven towns to live in, with their pasture lands for our livestock.'
3 E i figliuoli d'Israele dettero delle loro porzioni, secondo il comando del Signore, le città co' loro sobborghi.3 In compliance with Yahweh's order, the Israelites consequently and from their own heritage gave theLevites the fol owing towns with their pasture lands:
4 Ed essendo uscita a sorte la famiglia di Caath, i figliuoli di Aronne sacerdote ebbero tredici città delle tribù di Giuda, e di Simeon, e di Beniamin:4 Lots were cast for the clans of the Kohathites: to those Levites who were sons of Aaron the priest, felthirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin;
5 E agli altri figliuoli di Caath, che rimanevano, cioè a dire a' Leviti furon date dieci città delle tribù di Ephraim e di Dan e di mezza la tribù di Manasse.5 to the other sons of Kohath, by clans,
6 Ai figliuoli di Gerson toccò in sorte di aver numero tredici città delle tribù d’Issachar, e di Aser, e di Nephtali e della mezza tribù di Manasse in Basan.6 fel ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh. To the sons of Gershon,by clans, fel thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh inBashan.
7 E a’ figliuoli di Merari distinti nelle loro famiglie, dodici città delle tribù di Ruben, e Gad, e Zabulon.7 To the sons of Merari, by clans, fel twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
8 E diedero i figliuoli d'Israele a' Leviti le città co' loro sobborghi, come avea comandato il Signore per mezzo di Mosè distribuendole loro a sorte.8 The Israelites assigned these towns and their pasture lands to the Levites by lot, as Yahweh hadordered through Moses.
9 E questi sono i nomi delle città prese da' figliuoli di Giuda, e di Simeon, e assegnate da Giosuè.9 From the tribe of Judah and the tribe of Simeon, they gave the towns named below.
10 I figliuoli di Aronne della famiglia di Caath, della stirpe di Levi (che furono i primi a uscir a sorte) ebbero10 The first portion was for the sons of Aaron, belonging to the clans of the Kohathites, to the sons ofLevi, since the first lot was theirs.
11 Cariath-Arbe del padre di Enac (detta Hebron sulla montagna di Giuda) col suo sobborgo che la circonda.11 They gave them Kiriath-Arba, Anak's father's town -- now Hebron -- in the highlands of Judah, with itssurrounding pasture lands.
12 I campi, e i villaggi di essa gli avea dati (Giosuè) a Caleb, figliuolo di Jephone per sua porzione.12 The fields and vil ages of this town, however, they gave to Caleb son of Jephunneh as his property.
13 Diede egli adunque ai figliuoli di Aronne sommo sacerdote Hebron città di rifugio col suo sobborgo: e Lobna col suo sobborgo:13 To the sons of Aaron the priest they gave Hebron, a city of refuge for those who had kil ed, with itspasture lands, as wel as Libnah with its pasture lands,
14 E Jether, ed Estemo,14 Jattir with its pasture lands, Eshtemoa with its pasture lands,
15 E Holon, e Dabir,15 Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
16 E Ain, e Jeta, e Bethsames co' loro sobborghi: nove città di due tribù, conforme si è detto.16 Ashan with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, and Beth-Shemesh with its pasture lands:nine towns taken from these two tribes;
17 E della tribù de' figliuoli di Beniamin Gabaon, e Gabae,17 and, from the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
18 E Anathoth, e Almon co' suoi sobborghi: quattro città.18 Anathoth with its pasture lands and Almon with its pasture lands: four towns.
19 Tutte insieme le città de' figliuoli di Aronne sommo sacerdote furon tredici, e loro sobborghi.19 Total number of towns for the priests, the sons of Aaron: thirteen towns with their pasture lands.
20 Agli altri figliuoli di Caath della stirpe di Levi distinti nelle loro famiglie furono assegnate:20 As regards the clans of the sons of Kohath, those Levites stil left of the sons of Kohath, the towns oftheir lot were taken from the tribe of Ephraim.
21 Della tribù di Ephraim, per città di refugio Sichem co' suoi sobborghi sul monte Ephraim, e Gazer,21 They were given Shechem, a city of refuge for those who had kil ed, with its pasture lands, in thehighlands of Ephraim, as wel as Gezer with its pasture lands,
22 E Cibsaim, e Bethoron co’ suoi sobborghi, quattro città.22 Kibzaim with its pasture lands, and Beth-Horon with its pasture lands: four towns;
23 Della tribù di Dan, Eltheco, e Gabathon,23 from the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
24 E Ajalon, e Gethremmon co' loro sobborghi, quattro città.24 Aijalon with its pasture lands and Gath-Rimmon with its pasture lands: four towns;
25 E della mezza tribù di Manasse Thanach, e Gethremmon co’ loro sobborghi, due città.25 and, from the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasture lands and Jibleam with its pasturelands: two towns.
26 Dieci città in tutto coi loro sobborghi furono assegnate a' figliuoli di Caàth che erano di grado inferiore.26 In al : ten towns with their pasture lands for the remaining clans of the sons of Kohath.
27 Parimente a' figliuoli di Gerson della stirpe di Levi diede della mezza tribù di Manasse, le città del rifugio Gaulon in Basan, e Bosram co' Ioro sobborghi, due città.27 To the sons of Gershon, of the levitical clans, were given: from the half-tribe of Manasseh, Golan inBashan, a city of refuge for those who had kil ed, with its pasture lands, and Ashtaroth with its pasture lands --two towns;
28 Della tribù d’Issachar Cesion e Dabereth,28 from the tribe of Issachar, Kishion with its pasture lands, Dobrath with its pasture lands,
29 E Jaramoth, ed Engannim co’ loro sobborghi, quattro città.29 Jarmuth with its pasture lands and En-Gannim with its pasture lands -- four towns;
30 Della tribù di Aser, Masal, e Abdon,30 from the tribe of Asher, Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
31 E Helcath e Rohob coi loro sobborghi, quattro città.31 Helkath with its pasture lands and Rehob with its pasture lands -- four towns;
32 Parimente della tribù di Nephtali, le città del rifugio Cedes nella Galilea, Hammoth-Dor, e Carthan co' loro sobborghi, tre città.32 and, from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, a city of refuge for those who had kil ed, with itspasture lands, Hammoth-Dor with its pasture lands and Kartan with its pasture lands -- three towns.
33 Tutte le città delle famiglie di Gerson, tredici, e i loro sobborghi.33 Total number of towns of the Gershonites, by clans: thirteen towns with their pasture lands.
34 E a' figliuoli di Merari Leviti di grado inferiore distinti nelle loro famiglie, furon date della tribù di Zabulon Jecnam, e Cartha,34 To the clans of the sons of Merari, the remainder of the Levites, fel : from the tribe of Zebulun,Jokneam with its pasture lands, Kartah with its pasture lands,
35 E Damna, e Naalol, quattro città co’ loro sobborghi.35 Rimmon with its pasture lands and Nahalal with its pasture lands -- four towns;
36 Della tribù di Ruben di là dal Giordano dirimpetto a Gerico, le città del rifugio Bosor nel deserto, Misor, e Jaser, e Jethson, e Mephaath, quattro città co' loro sobborghi.36 on the other side of the Jordan opposite Jericho, from the tribe of Reuben, Bezer in the desert, on thetableland, a city of refuge for those who had killed, with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
37 Della tribù di Gad, le città del rifugio Ramoth in Galaad, e Manaim, ed Hesebon, e Jaser, quattro città co' loro sobborghi.37 Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands -- four towns;
38 Tutte le città assegnate a' figliuoli di Merari distinti nelle loro famiglie, e casate furon dodici.38 and, from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, a city of refuge for those who had killed, with its pasturelands, Mahanaim with its pasture lands,
39 Tutte adunque le città date a' Leviti in mezzo alle porzioni de' figliuoli d'Israele furono quarantotto39 Heshbon with its pasture lands and Jazer with its pasture lands -- four towns.
40 Co' loro sobborghi,e furono distribuite una per una secondo l’ordine delle famiglie.40 Total number of towns forming the lot of the sons of Merari by clans, of the remaining levitical clans:twelve towns.
41 E il Signore Dio diede ad Israele tutta la terra che avea promesso di dar loro col giuramento fattone a' loro padri: e la possedettero, e vi abitarono.41 The total number of towns for the Levites in Israelite territory was forty-eight towns with their pasture lands.
42 Ed ei diede loro la pace con tutte le nazioni circonvicine: e nissun nimico ardì di resistere ad essi; ma tutti furon soggettati al loro dominio.42 These towns consisted in each case of the town itself and the pasture land round it. This was thecase with all the towns.
43 Una sola delle parole che egli avea promesso di adempire non restò indietro; ma tutte furon verificate dall'evento.43 This was how Yahweh gave the Israelites the entire country which he had sworn to give to theirancestors. They took possession of it and settled in it.
44 Yahweh granted them tranquil ity on all their frontiers just as he had sworn to their ancestors and, ofal their enemies, not one succeeded in resisting them. Yahweh put al their enemies at their mercy.
45 Of al the promises that Yahweh had made to the House of Israel, not one failed; al were fulfilled.