Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Qoelet 3


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ogni cosa ha il suo tempo, e dentro lo spazio ad esse assegnato passano tutte le cose sotto del cielo.1 All things have their time, and all things under heaven continue during their interval.
2 Tempo di nascere, e tempo di morire, tempo di piantare, e tempo di sradicare quello che fu piantato.2 A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pull up what was planted.
3 Tempo di uccidere, e tempo di sanare, tempo di demolire, e tempo di edificare.3 A time to kill, and a time to heal. A time to tear down, and a time to build up.
4 Tempo di piangere, e tempo di ridere, tempo di duolo, e tempo di saltare.4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
5 Tempo di gettare le pietre, e tempo di raccoglierle. Tempo di abbracciare, e tempo di evitare gli abbracciamenti.5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
6 Tempo di far guadagno, e tempo di scapitare; tempo di tener conto, e tempo di gettar via.6 A time to gain, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
7 Tempo di dividere, e tempo di riunire, tempo di tacere, e tempo di parlare.7 A time to rend, and a time to sew. A time to be silent, and a time to speak.
8 Tempo di amore, e tempo di odio; tempo di guerra, e tempo di pace.8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
9 Qual frutto ha l'uomo di sue fatiche?9 What more does a man have from his labor?
10 Vidi l'afflizione data da Dio a' figliuoli degli uomini, affinchè in essa si consumino.10 I have seen the affliction that God has given to the sons of men, in order that they may be occupied by it.
11 Tutte le cose, che egli ha fatte, ciascuna a suo tempo sono buone: ed egli abbandonò il mondo alle loro disputazioni, senza chè l'uomo discuopra l'opera fatta da Dio dal principio insino al fine.11 He has made all things good in their time, and he has handed over the world to their disputes, so that man may not discover the work which God made from the beginning, even until the end.
12 Ed io riconobbi, che altro di meglio non vi è, che di star lieto, e fare il bene in questa vita.12 And I realize that there is nothing better than to rejoice, and to do well in this life.
13 Perocché che un uomo mangi, e beva, e vegga il frutto di sue fatiche; questo è dono di Dio.13 For this is a gift from God: when each man eats and drinks, and sees the good results of his labor.
14 Io imparai che tutte le opere fatte da Dio durano perpetuamente: non possiamo nulla torre, né aggiungere alle cose, che Dio creò affin di essere temuto.14 I have learned that all the works which God has made continue on, in perpetuity. We are not able to add anything, nor to take anything away, from those things which God has made in order that he may be feared.
15 Quello, che fu fatto, dura; quelle cose, che son per essere, furon già, e Dio rinnovella quello, che passò.15 What has been made, the same continues. What is in the future, has already existed. And God restores what has passed away.
16 Vidi sotto del sole nel luogo del giudizio la empietà, e nel luogo della giustizia l'iniquità.16 I saw under the sun: instead of judgment, impiety, and instead of justice, iniquity.
17 E dissi in cuor mio: Dio farà giudizio del giusto, e dell'empio: e quello sarà il tempo (di trattare) di ogni cosa.17 And I said in my heart: “God will judge the just and the impious, and then the time for each matter shall be.”
18 Dissi in cuor mio riguardo ai figliuoli degli uomini, che Dio li provava col far vedere, che sono simili alle bestie.18 I said in my heart, about the sons of men, that God would test them, and reveal them to be like wild animals.
19 Per questo muojono gli uomini come le bestie, ed è uguale la sorte loro: come muore l'uomo, così muojono quelle: nello stesso modo respirano le une, e gli altri: e l'uomo non ha nulla di più della bestia, tutto è soggetto alla vanità,19 For this reason, the passing away of man and of beasts is one, and the condition of both is equal. For as a man dies, so also do they die. All things breathe similarly, and man has nothing more than beast; for all these are subject to vanity.
20 E tutto cammina verso uno stesso luogo; sono tutti tratti dalla terra, e alla terra similmente ritornano.20 And all things continue on to one place; for from the earth they were made, and unto the earth they shall return together.
21 Chi sa se lo spirito de' figliuoli di Adamo salga in alto, e se lo spirito delle bestie scenda al basso?21 Who knows if the spirit of the sons of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
22 Or io riconobbi non esservi nulla di meglio,che il consolarsi l'uomo nelle opere sue; perocché chi lo condurrà a vedere quel, che dopo di lui sarà?22 And I have discovered nothing to be better than for a man to rejoice in his work: for this is his portion. And who shall add to him, so that he may know the things that will occur after him?