Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Qoelet 3


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Ogni cosa ha il suo tempo, e dentro lo spazio ad esse assegnato passano tutte le cose sotto del cielo.1 All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
2 Tempo di nascere, e tempo di morire, tempo di piantare, e tempo di sradicare quello che fu piantato.2 A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted.
3 Tempo di uccidere, e tempo di sanare, tempo di demolire, e tempo di edificare.3 A time to kill, and a time to heal. A time to destroy, and a time to build.
4 Tempo di piangere, e tempo di ridere, tempo di duolo, e tempo di saltare.4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
5 Tempo di gettare le pietre, e tempo di raccoglierle. Tempo di abbracciare, e tempo di evitare gli abbracciamenti.5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
6 Tempo di far guadagno, e tempo di scapitare; tempo di tener conto, e tempo di gettar via.6 A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
7 Tempo di dividere, e tempo di riunire, tempo di tacere, e tempo di parlare.7 A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
8 Tempo di amore, e tempo di odio; tempo di guerra, e tempo di pace.8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
9 Qual frutto ha l'uomo di sue fatiche?9 What hath man more of his labour?
10 Vidi l'afflizione data da Dio a' figliuoli degli uomini, affinchè in essa si consumino.10 I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
11 Tutte le cose, che egli ha fatte, ciascuna a suo tempo sono buone: ed egli abbandonò il mondo alle loro disputazioni, senza chè l'uomo discuopra l'opera fatta da Dio dal principio insino al fine.11 He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot flnd out the work which God hath made from the beginning to the end.
12 Ed io riconobbi, che altro di meglio non vi è, che di star lieto, e fare il bene in questa vita.12 And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.
13 Perocché che un uomo mangi, e beva, e vegga il frutto di sue fatiche; questo è dono di Dio.13 For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.
14 Io imparai che tutte le opere fatte da Dio durano perpetuamente: non possiamo nulla torre, né aggiungere alle cose, che Dio creò affin di essere temuto.14 I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.
15 Quello, che fu fatto, dura; quelle cose, che son per essere, furon già, e Dio rinnovella quello, che passò.15 That which hath been made, the same continueth: the things that shall be, have already been: and God restoreth that which is past.
16 Vidi sotto del sole nel luogo del giudizio la empietà, e nel luogo della giustizia l'iniquità.16 I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
17 E dissi in cuor mio: Dio farà giudizio del giusto, e dell'empio: e quello sarà il tempo (di trattare) di ogni cosa.17 And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.
18 Dissi in cuor mio riguardo ai figliuoli degli uomini, che Dio li provava col far vedere, che sono simili alle bestie.18 I said in my heart concerning the sons of men, that God would prove them, and shew them to be like beasts.
19 Per questo muojono gli uomini come le bestie, ed è uguale la sorte loro: come muore l'uomo, così muojono quelle: nello stesso modo respirano le une, e gli altri: e l'uomo non ha nulla di più della bestia, tutto è soggetto alla vanità,19 Therefore the death of man, and of beasts is one, and the condition of them both is equal: as man dieth, so they also die: all things breathe alike, and man hath nothing more than beast: all things are subject to vanity.
20 E tutto cammina verso uno stesso luogo; sono tutti tratti dalla terra, e alla terra similmente ritornano.20 And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
21 Chi sa se lo spirito de' figliuoli di Adamo salga in alto, e se lo spirito delle bestie scenda al basso?21 Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
22 Or io riconobbi non esservi nulla di meglio,che il consolarsi l'uomo nelle opere sue; perocché chi lo condurrà a vedere quel, che dopo di lui sarà?22 And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?